127 728
ediciones
Cambios
Página creada con «Estos movimientos de balanceo terminan a veces lanzando al niño hacia arriba y recogiéndolo luego en brazos. A este lanzamiento que provoca las risas del niño se alude e...»
Estos movimientos de balanceo terminan a veces lanzando al niño hacia arriba y recogiéndolo luego en brazos. A este lanzamiento que provoca las risas del niño se alude en estas canciones recogidas en las localidades indicadas.
En Elosua (G):
:''Din, don, beleron,''
:''Belerongo elizan''
:''zazpi gizon dantzan.''
:''Zu mozkorra, ni mozkorra''
:''nai dabena kanpora!''
:Din don, el volteo de campanas, / en la iglesia de Beleron, / hay siete hombres bailando. / Borracho tú, borracho yo / el que quiera ¡fuera!
En Berriz (B)<ref>LEF.</ref> se recogió una letrilla semejante:
:''Din don, beleron''
:''Beleren go errijen''
:''saspi gizon dantzan;''
:''su moskorra,''
:''ni moskorra,''
:''nai dabena kanpora.''
:Din don, belerón / En el pueblo de Beleren / siete hombres bailando; / tú borracho, / yo borracho, / el que quiera afuera.
Lekuona registró en Oiartzun (G) esta otra versión:
:''Brin-bran boleran''
:''Bolerako elizan,''
:''sei edo zazpi gizon''
:''eta denak urosak.''
:''Brin-bran boleran'' / en la iglesia de «Bolera» / seis o siete hombres / y todos felices.
La siguiente variante recogida por el mismo autor procede de Gipuzkoa sin especificar la localidad.
:''Brin-bran boleran''
:''elizako kanberan''
:''sei edo zazpi gizon''
:''eta denak koleran.''
:''Brin-bran boleran'' / en la cámara (torre) de la iglesia / seis o siete hombres / y todos en cólera<ref>LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 52.</ref>.
Satrustegi<ref>SATRUSTEGI, ''Luzaide'ko Kantiak, ''op. cit., p. 15.</ref> registró en Ondarrola (N) una versión más larga:
:''Din, dan! Baleran!''
:''Balerakuak elizan''
:''zazpi zortzi yantza.''
:''Tita bera nun da?''
:''Hila, Parisen da,''
:''eper eta hari''
:''ehun behiak ernari.''
:''Ek oro norendako?''
:''Gure haur ttipiarendako!''
:¡Din, dan! ¡El volteo de las campanas! / Las campanas volteando en la iglesia / siete ocho danzas. / ¿Dónde está Tita? / Muerta, está en París, / perdiz e hilo / las cien vacas preñadas. / ¿Todos ellos para quién? / ¡Para nuestro pequeñín!
<div align="right">[[Juegos_de_mecer._Kulunka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
En Elosua (G):
:''Din, don, beleron,''
:''Belerongo elizan''
:''zazpi gizon dantzan.''
:''Zu mozkorra, ni mozkorra''
:''nai dabena kanpora!''
:Din don, el volteo de campanas, / en la iglesia de Beleron, / hay siete hombres bailando. / Borracho tú, borracho yo / el que quiera ¡fuera!
En Berriz (B)<ref>LEF.</ref> se recogió una letrilla semejante:
:''Din don, beleron''
:''Beleren go errijen''
:''saspi gizon dantzan;''
:''su moskorra,''
:''ni moskorra,''
:''nai dabena kanpora.''
:Din don, belerón / En el pueblo de Beleren / siete hombres bailando; / tú borracho, / yo borracho, / el que quiera afuera.
Lekuona registró en Oiartzun (G) esta otra versión:
:''Brin-bran boleran''
:''Bolerako elizan,''
:''sei edo zazpi gizon''
:''eta denak urosak.''
:''Brin-bran boleran'' / en la iglesia de «Bolera» / seis o siete hombres / y todos felices.
La siguiente variante recogida por el mismo autor procede de Gipuzkoa sin especificar la localidad.
:''Brin-bran boleran''
:''elizako kanberan''
:''sei edo zazpi gizon''
:''eta denak koleran.''
:''Brin-bran boleran'' / en la cámara (torre) de la iglesia / seis o siete hombres / y todos en cólera<ref>LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 52.</ref>.
Satrustegi<ref>SATRUSTEGI, ''Luzaide'ko Kantiak, ''op. cit., p. 15.</ref> registró en Ondarrola (N) una versión más larga:
:''Din, dan! Baleran!''
:''Balerakuak elizan''
:''zazpi zortzi yantza.''
:''Tita bera nun da?''
:''Hila, Parisen da,''
:''eper eta hari''
:''ehun behiak ernari.''
:''Ek oro norendako?''
:''Gure haur ttipiarendako!''
:¡Din, dan! ¡El volteo de las campanas! / Las campanas volteando en la iglesia / siete ocho danzas. / ¿Dónde está Tita? / Muerta, está en París, / perdiz e hilo / las cien vacas preñadas. / ¿Todos ellos para quién? / ¡Para nuestro pequeñín!
<div align="right">[[Juegos_de_mecer._Kulunka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}