Cambios

Saltar a: navegación, buscar

La mariquita. Marigorringoa

341 bytes eliminados, 07:00 31 may 2018
sin resumen de edición
En Portugalete (B) capturan mariquitas ''y soberanos ''(que son parecidos pero más alargados) y hasta que echan a volar les cantan:
:* ''Soli-solitaña''
:''vete a la montaña''
:''y dile al pastor''
:''que haga (buen) sol''
:''para hoy, para mañana''
:''y para toda la semana.''
  :''* Soli-solitaña'' ''vete a la montaña'' ''y dile al pastor'' ''que haga (buen) sol'' ''para hoy, para mañana y para toda la semana.'' ''<nowiki>* Sol soberano</nowiki>'' :''vete al monte cano'' :''y dile al pastor'' :''que salga el sol'' :''para hoy, para mañana '':''y para toda la semana.''
Una variación mayor presenta la siguiente fórmula de Santa Cruz de Campezo (A):
:''Vaca de Dios,'' :''vete a la montaña,'' :''dile al pastor '':''que salga el sol.''
El tema del pastor se repite en más localidades, pero sin que guarde relación con la petición de buen tiempo:
En Muskiz (B) cantan:
:''Vola volavinche'' :''vete al campinche'' :''y dile al pastor'' :''que saque las ovejas al sol.''
En Carranza (B):
:''Pastor, pastorcito'' :''abre las alas'':''y vete al montito'':''y dile al pastor'':''que venga un poquito.''
''y vete al montito''<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
''En las otras fórmulas relacionadas con el clima se le dice a la mariquita que suba al cielo y dile al pastor''le pida a Dios que haga buen tiempo:
:''Pastora, pastorcita'':''(sube/vuela/vete) al cielo'':''y dile a Dios'':''que venga un poquitohaga bueno. ''
''Pastora, pastorcita'' ''(sube/vuela/vete) al cielo y dile a Dios'' ''que haga bueno.'' Galarreta (A): ''Catalina.''<br/>Zurbita (A): ''Pastora, pastorcita. ''<br/>Martioda (A): ''Pastorcita.''<br/>Antezana-Foronda (A): ''Palomita. ''<br/>Unzá (A): ''Gallinita ciega.''
Algunas variantes conectadas con la anterior:
:''Pollita,'':''cuéntame los dedos,'':''sube al cielo'':''y dile a Dios'':''que mañana haga bueno.''&emsp;(Gordoa-A)
''cuéntame los dedos,'' ''sube al cielo'' ''y dile a Dios'' ''que mañana haga bueno.''(Gordoa-A) :''Mariposita, mariposita,'' :''súbete al dedo'' :''y vuela al cielo'' :''y dile a Dios'' :''que haga bueno hoy'' :''y toda la semana.''&emsp;&emsp;(Luquiano-A)
En Echagüen (Aramaio-A) le dicen:
:''Mari gorringo'' :''euskia ala auria eingo?'' :''Euskia eiteko ezaiozu Jaungoikoari. '':''Mari gorringo,'' :''eiten bozu nik esaten'tzutana, '':''emango zut soñekue ta zapata.''
:Mariquita / ¿lloverá o lucirá el sol? / Dile a Dios que salga el sol. / Mariquita, / si cumples lo que te pido / te proporcionaré ropa y calzado.
Cuando vuela es presagio de que lucirá el sol si se queda en la mano de que lloverá.
En Ulzama (N):
:''Kattalin gorri,'' :''bi bearri ezkin xuri,'':''erran zazu Yaungoikoari'':''biar egiteko egualdi.''
:Mariquita (Catalinita roja), / dos blanquitos trozos de oreja, / decid a Dios / que mañana haga buen tiempo<ref>AZKUE, ''erran Euskalerriaren Yakintza, ''zazu ''Yaungoikoari biar egiteko egualdi1, op. cit., p. 434.</ref>.''
Mariquita (Catalinita roja), / dos blanquitos trozos de oreja, / decid a Dios / que mañana haga buen tiempo<sup>ls$</sup>
{| style="border-spacing:0;width:15.603cm;"
|-
| style="border:none;padding:0cm;" | En las otras fórmulas relacionadas con el clima se le dice a la mariquita que suba al cielo y le pida a Dios que haga buen tiempo:
| style="border-top:none;border-bottom:0.6pt solid #181617;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;" |
| style="border-top:none;border-bottom:0.6pt solid #181617;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;" |
|- style="border-top:0.6pt solid #181617;border-bottom:none;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;"
| colspan="2" align=right| 138 AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, ''1, op. cit., p. 434.
|-
|}
En Alkoz (N):
127 728
ediciones