127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
En Portugalete (B) capturan mariquitas ''y soberanos ''(que son parecidos pero más alargados) y hasta que echan a volar les cantan:
:* ''Soli-solitaña''
:''vete a la montaña''
:''y dile al pastor''
:''que haga (buen) sol''
:''para hoy, para mañana''
:''y para toda la semana.''
:''* Soli-solitaña'' ''vete a la montaña'' ''y dile al pastor'' ''que haga (buen) sol'' ''para hoy, para mañana y para toda la semana.'' ''<nowiki>* Sol soberano</nowiki>'' :''vete al monte cano'' :''y dile al pastor'' :''que salga el sol'' :''para hoy, para mañana '':''y para toda la semana.''
Una variación mayor presenta la siguiente fórmula de Santa Cruz de Campezo (A):
:''Vaca de Dios,'' :''vete a la montaña,'' :''dile al pastor '':''que salga el sol.''
El tema del pastor se repite en más localidades, pero sin que guarde relación con la petición de buen tiempo:
En Muskiz (B) cantan:
:''Vola volavinche'' :''vete al campinche'' :''y dile al pastor'' :''que saque las ovejas al sol.''
En Carranza (B):
:''Pastor, pastorcito'' :''abre las alas'':''y vete al montito'':''y dile al pastor'':''que venga un poquito.''
:''Pastora, pastorcita'':''(sube/vuela/vete) al cielo'':''y dile a Dios'':''que venga un poquitohaga bueno. ''
Algunas variantes conectadas con la anterior:
:''Pollita,'':''cuéntame los dedos,'':''sube al cielo'':''y dile a Dios'':''que mañana haga bueno.'' (Gordoa-A)
En Echagüen (Aramaio-A) le dicen:
:''Mari gorringo'' :''euskia ala auria eingo?'' :''Euskia eiteko ezaiozu Jaungoikoari. '':''Mari gorringo,'' :''eiten bozu nik esaten'tzutana, '':''emango zut soñekue ta zapata.''
:Mariquita / ¿lloverá o lucirá el sol? / Dile a Dios que salga el sol. / Mariquita, / si cumples lo que te pido / te proporcionaré ropa y calzado.
Cuando vuela es presagio de que lucirá el sol si se queda en la mano de que lloverá.
En Ulzama (N):
:''Kattalin gorri,'' :''bi bearri ezkin xuri,'':''erran zazu Yaungoikoari'':''biar egiteko egualdi.''
:Mariquita (Catalinita roja), / dos blanquitos trozos de oreja, / decid a Dios / que mañana haga buen tiempo<ref>AZKUE, ''erran Euskalerriaren Yakintza, ''zazu ''Yaungoikoari biar egiteko egualdi1, op. cit., p. 434.</ref>.''
En Alkoz (N):