127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
En Salazar (N):
:''Sangartana, mana, mana '':''sal a la ventana,'':''y verás lo que te traen'':''tu padre y tu madre''<ref>Ibidem, p. 477.</ref>.
:''tu padre y tu madre<sup>151</sup>Subelandarea, mar, mar, mar'':''aire sopak yaten,'':''ama ure (ardaoa) edaten.''
En Galdames (B):
:''Lagartesa, tesa, tesa,'' :''salte a la mesa,'' :''que a tu madre llevan presa '':''con cadenas y grillones'' :''a la puerta los ladrones.''
En Murillo el Fruto (N):
:''Sancartilla, pilla '':''sal de tu casilla;'' :''si no me das tabaco '':''te mato''<supref>152''Ibidem.</supref>.
En Mélida (N):
:''Sangandilla, sal, sal, sal, '':''que te espera tu madre'' :''pa darte'' :''un granico de sal, sal, sal ''153<ref>Ibidem.</ref>.
Y en Ablitas (N):
:''Sangartesa, sal'' :''que viene tu padre '':''con una carga de sal '':''y unas zapatillas'' :''para bailar''<supref>154''Ibidem.</supref>.
A las lagartijas se les solía cercenar la cola con una piedra para ver cómo se retorcía la parte seccionada. En Murchante (N) los niños regresaban al mismo lugar durante varios días con el fin de comprobar si les volvía a crecer. En Elosua (G) cuentan que además las apedreaban tratando de matarlas.
En Lagrán (A), los chiquillos se divertían con las convulsiones que sufría el trozo cortado, señal, según ellos, de que juraba. Mientras tanto le cantaban:
:''Sananina, sanacá,'' :''que tu padre muerto está, '':''lo llevan a enterrar'' :''por las calles de San Juan. '':''¡Tín! ¡Tan!''
También en Vitoria (A), cuando tras desprendérsele la cola, se revolvía, los muchachos creían que estaba maldiciendo a quien había cometido tamaña barbaridad. Si el rabo caía al suelo sobre polvo o arena, trazaba unos dibujos que igualmente significaban maldiciones; otros aseguraban que escribía el número que resultaría premiado en el siguiente sorteo de la lotería.
Con el transcurso del tiempo, algunos niños para matar las lagartijas sustituyeron las piedras por un arma más sofisticada: la escopeta de aire. comprimido o ''chimbera.''
<div align="center"><nowiki>***</nowiki> Los niños de Portugalete '''(B) '''cuando cogen un ''enánago ''(lución o sirón, ''Anguis fragilis) ''se valen de él para asustar a las chicas, haciendo amago de arrojárselo. También en Lekunberri (N) se entretienen capturando estos saurios, llamados allí ''zirainak.'' <nowiki>* * *</nowikidiv>
:''Gardacho bendito'':''venir a guardar'':''que la mala culebra '':''me quiere ahogar''<supref>157APD. Cuad. 7, ficha 753.</supref>.''