127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
Una primera la recogió Julio Caro Baroja en Vera de Bidasoa (N), empleada allí para efectuar el sorteo previo al juego del escondite:
?????<ref>Julio CARO BAROJA. ''La vida rural en Vera de Bidasoa (Navarra). ''Madrid, 1944, p. 135.</ref>.
Vinson a finales del siglo pasado recogió de una informante de Sara (Ip) dos fórmulas que unidas componen la anterior:
?????<ref>Julien VINSON. ''Le Folk-lore du Pays Basque. ''París, 1883, pp. 201 y 203.</ref>.
Esta cantinela es precisamente la más extendida entre los niños de Iparralde:
?????<ref>Esta fórmula y su comentario correspondiente, así como otras citadas más adelante, para las que no se especifican poblaciones concretas de Iparralde, han sido recogidas por Pierre DUNY PÉTRÉ en su artículo «Xirula-Mirula...., in AEF, XXXIV (1987) pp. 102-105, y tienen como fuente sus compañeros de escuela de Donibane-Garazi, Ezterentzubi y Aldude, en los años 1920-26.</ref>.
El que dirige el juego pronuncia la fórmula acentuando la primera sílaba de las palabras, en el preciso instante en que toca a uno de los participantes. ''«Xirristi-mirrixti» ''es una onomatopeya que evoca el chisporroteo de la carne sobre la parrilla.
Otras versiones similares:
En Maya (N):
????<ref>APD. Cuad. 3, ficha 294.</ref>.
En Labayen (N):
????<ref>APD. Cuad. 2, ficha 248.</ref>.
En Goizueta (N):
????
Al que le tocaba la sílaba «klik» quedaba eliminado. Así hasta que quedase un único jugador.
En Aria (N):
?????
M. Lekuona, A. Urigoitia y Aingeru Irigaray recogieron las siguientes versiones, en los tres casos sin especificar la localidad o localidades de procedencia.
?????
:''Xirrixti-mirrixti, ''asador, plato, / sopa de aceite, caldo de gallo / tragar, beber o engullir... / ''lkimilikili-klik!''<ref>Manuel de LEKUONA. «Las canciones infantiles» in ''Yakintza, ''II (1933) p. 137. El mismo Manuel Lekuona en la conferencia titulada «La Poesía Popular Vasca», pronunciada durante el V Congreso de Estudios Vascos celebrado en Bergara en 1930, transcribe esta misma fórmula del siguiente modo:
<div style="margin-top:0.2cm;"></div>
:''Xirristi-mirríxti, gérrena, plát,''
:''ólio-zópa, kíkili-sálda,''
:''urrup edán edo klíkl''
:''Ikímilikiliklík.''
<div style="margin-top:0.2cm;"></div>
Y añade: «Las palabras de valor significativo harto claro como ''gerrena, olio-zopa, kikili salda, urrup! edan edo klik = ''asador, plato, sopa de aceite, caldo de gallo (''kikili = kikirri, kukurruku''), a sorbos, beber o tragar (''klik, ''onomatopeya de tragar), tratan de dar en esta pieza la impresión de un banquete». Cfr. ''Quinto Congreso de Estudios Vascos. Arte popular vasco. ''San Sebastián, 1934, p. 138.</ref>.
La fórmula siguiente se empleaba para jugar ''«Kuxe-kuxeka»'':<ref>Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in ''Euskalerrian Alde, ''XIX (1924) p. 227.</ref>
????
Esta otra era utilizada para determinar quién hacía de ''bete ''o burro en un juego similar a «A la una andaba la mula»:<ref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la «Lingua Navarrorum». ''San Sebastián, 1971, p. 179.</ref>
????
El P. Donostia recogió una más procedente de Berroeta (N)<sup>199</sup> señalando que ''Mokorroko ''es un monte de Oieregi:
???
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: Txirristi, mirristi}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}