127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''Una, dole,''
:''tele, catole,''
:''quine, quinete,''
:''pasó la reina''
:''en un caballete.''
:''Pedro Gil''
:''rompió el barril,''
:''tócalas, tócalas,''
:''las veinte son.''
A continuación se contaba hasta veinte y el niño al que le correspondiera este número pagaba o por el contrario se libraba (Gamboa-A).
(Carranza-B)
(Trapagaran-B)
(Ribera Alta-A)
(Abanto-Zierbena-B)
(Narvaja-A)
La versión de Apellániz (A) es idéntica a la anterior con la salvedad del octavo verso en que dicen «barril, barrón». Lo mismo ocurre con la de Peñacerrada (A).
(Sangñesa-N)
En esta misma localidad navarra conocen otra estrofa que coincide con la precedente en sus cinco primeros versos y que concluye del siguiente modo:
:............
La versión de Artziniega (A) se empleaba exclusivamente para comenzar el juego de «A policías y ladrones»:
En Getxo (B) en el último verso cambiaban «civil» por «policía».
Otra parecida es la de Portugalete (B) y Salcedo (A). Los versos que aparecen entre paréntesis son las diferencias que ofrece la fórmula de la localidad alavesa respecto de la vizcaina:
Esta otra también es de Salcedo (A) y a diferencia de las citadas hasta aquí, es más extensa:
Presenta además la peculiaridad de sustituir el nombre de Gil por Agustín. Algo similar ocurre con ésta de Murguía (A), en la que se habla de Juan:
La siguiente de Viana (N) difiere claramente de las anteriores en su final:
En Elosua (G) se ha recogido esta versión que es muy diferente a las anteriores: