Cambios

Otras formulas de sorteo

3579 bytes añadidos, 06:43 8 jun 2018
sin resumen de edición
:''vendiendo ratones''
:''a maravidí.''
 
La anterior versión, recitada así en Eugi hace setenta años, se cantaba cuarenta años más tarde de este modo:
 
:''Antonio Pataño''
:''pasó por un prao''
:''comiendo ratones''
:''a medio bocao.''
 
De Salvatierra (A) son los dos que siguen:
 
:''* Don don de la biborancia''
:''aquel río de la Francia,''
:''a la muchule, a la jota fe''
:''don don que se salga usted.''
 
:''* Don don de la biborancia''
:''aquel río de la Francia,''
:''pone sí, pone pone no,''
:''cabeza de melón, si vas a la plaza''
:''a la plaza mayor,''
:''verás a los niños''
:''con zapatitos blancos''
:''y medias de color.''
:''Chirin chin chin''
:''chirin chin chon''
:''una pulga y un ratón''
:''comiendo pan y queso''
:''y melocotón.''
 
De Artajona (N):
 
:''Pinchi pinchi gaña''
:''mora mora enca gaña''
:''Mari mari güela''
:''pésame esta cazuela''
:''que no tengo pies ni manos.''
:''¿Quién te los ha cortau?''
:''El rey de Aragón, Pinchirigón.''
:''Que salga la puntilla''
:''que salga el redondo''
:''esta mano que se escuenda''
:''esta mano que se escuenda.''
 
Las informantes de esta fórmula, hoy abuelas, recuerdan que la aprendieron de una vecina natural de Fitero.
 
En Obanos (N) se ha recogido la que describimos a continuación. Al decir «toma», a quien le tocaba se le daba una bofetada y ''la paraba.''
 
:''Pinche pinche gallo,''
:''la madre la cuquiña''
:''fue a por sal''
:''sal menuda para la cuba''
:''cuba de gallo para el caballo''
:''caballo morisco''
:''tira coces al obispo''
:''obispo de Roma''
:''cruz y corona''
:''para que te acuerdes de mí, toma.''
 
José de Cruchaga y Purroy cita ésta para Domeño (N):
 
:''Yo tengo un buey''
:''que sabe labrar,''
:''tranquillar,''
:''da la vuelta,''
:''la redonda.''
:''Este escape,''
:''este esconda.''
:''Pinch.''
 
Al pronunciar esta última palabra se pellizcaba al que le correspondía.
 
La siguiente, que este autor conocía en Da meño, comenta que probablemente procedía de Navascués (N):
 
:''Debajo de un olmo viejo''
:''cuatro estudiantes jugaban al tejo''
:''Pincio, Poncio, Candancio y Pendencio,''
:''hijos del tío Juan Pilindrejo, el viejo.''
 
Otra más recogida por Cruchaga Purroy:
 
:''Cucharilla, navajilla, pan caliente,''
:''diez y nueve, veinte''<ref>CRUCHAGA Y PURROY, «Un estudio etnográfico, cit., p. 208.</ref>.
 
:''Un don don de la doña Isabela, Manuela;''
:''cigarretarreta, pepita son; cubisa patrón.''
:''Chausca, rechausca, Marcelina a casa;''
:''dórmite choríe, como la Isabel.''
:''Antonio Pololo pasa por aquí,''
:''de casa Curricuchi. ¡Fuera de aquí!''
 
:''Un don dilla la cascarabilla,''
:''el rey don Juan entró en Castilla;''
:''a todas las damas convidó''
:''menos a una que dejó.''
:''Aquélla era la más bonita''
:''de Portugal a Belén,''
:''donde comen pan y miel''
:''las hijas del coronel.''
:''La cuchara, la manteca;''
:''tequi, tequi, tequi, teca.''
:''Joaquín Zabaleta.''
:''Más vale un duro que una peseta.''
 
:''Un don din carolin carolete,''
:''un don din carolin cardan,''
:''mango puede, mango puede,''
:''con la tijera y el dedal.''
 
:''Don Chinflin se caga y se mea''
:''va al café, el culo se le ve.''
:''Se monta en una moto''
:''avisa a los bomberos''
:''tira cuatro pedos''
:''purrut, purrut, purrut y purrut''<ref> López de Guereñu en su trabajo «La vida infantil en Ala-va», cit., pp. 464-470, recoge un buen número de fórmulas. También Iñigo Irigoyen cita algunas en ''Folklore alavés, ''op. cit., pp. 9798. Lo propio hace Reta Janáriz con otras navarras en ''El habla en la zona de Eslava, ''op. cit., pp. 561-572.</ref>.
127 728
ediciones