Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Loas al niño. Nere maitia

131 bytes añadidos, 08:40 8 nov 2018
sin resumen de edición
:''zuk ez baduzu egiten lo.''
:''Horrela gatik, ene pottolo,''
:''eginaguzu lo!''<ref>Pierre DUNY PETRE, . «Xirula-Mirula», cit.mirula» in AEF, XXXIV (1987) p. 93. Recueil ''Kantu, Kanta, Kantore ''. Bayonne, 1967, p. 244.</ref>
:Le petit enfant se trouve dans le berceau, / il me paraît être un ange endormi. / Mon chéri, mon petit pottelé, / faites-nous dodo! // Le grand chien va venir, / si vous ne faites pas dodo. / Par conséquent, petit pottelé, / faites-nous dodo!
:''zure aitak nihaur baino!''
:La mer est calme, / jusqu'à la barre de Bayonne: / Moi je vous aime encore plus / que les oiseaux (aiment) leurs petits! // Papa pense à nous, / dans le brouillard jusqu'à la nuit: / Moi je vous aime encore plus / que les petits poissons (aiment) l'eau! // Le souper est sur le feu, / tout chaud, pour bientót: / Moi je vous aime encore plus / que le bon bois (aime) le feu! // Des étoiles blanches sont là par milliers, / depuis le nord jusqu'au sud: / Moi je vous aime encore plus / que la lune (aime) la nuit! // Dormez, dormez, / dans la quiétude jusqu'à demain: / Moi je vous aime encore plus / que la nuit noire (aime) le sommeil! // Maintenant, l'enfant dort lá, / dormez, petit ange: / Moi je vous aime encore plus / que votre père (m'aime) moi-méme!<ref>Pierre DUNY PETRE, . «Xirula Mirula•, cit.-mirula» in AEF, XXXIV (1987) pp. 93-94. Recueil ''Charamela. ''. Bayonne, 1958, p. 59.</ref>
[[File:P.112 ITSASOETAN (Iraizoz-N).JPG|thumb|ITSASOETAN (Iraizoz-N)|400px]]
:Hay bruma (sic) en la mar / hasta la barra de Bayona. / Yo te quiero más / que el pececillo al agua.
La siguiente fue recogida por el P. Donostia<<ref>PJosé Antonio de DONOSTIA. DONOSTIA, «Cómo canta el vasco» in ''Obra Literarialiteraria. Conferencias,'' op. citOO. CC. Tomo IV.San Sebastián, 1985, p. 346.</ref>:
:''Gure aurraren aur ona!''
:El nuestro ¡qué niño tan bueno! / ¡Vale tanto como (la ciudad de) Bayona! / Más que Bayona con sus dineros / prefiero yo nuestro niño.
Una variante recogida por Azkue<ref>Resurrección Mª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo IV. Madrid, op. cit.1947, p. 301.</ref> en Navarra:
:''Gure aurraren aur ona!''
:''zeruan ze berri ?''
:''– Zeruan berri onak''
:''orain eta beti''<ref>Manuel de LEKUONA, . «Cantares populares»in AEF, cit., X (1930) p. 54.</ref>.
:Angelito bonito / ¿qué nuevas (hay) en el cielo? / En el cielo buenas nuevas / ahora y siempre.
127 728
ediciones