127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
La mariquita o ''Coccinella septempunctata ''es un pequeño coleóptero cuyos élitros poseen un color rojo brillante y siete puntitos negros, de ahí su nombre científico.
Tiene abundantes nombres populares. A continuación se consigna una amplia relación de ellos, cuya mayor parte proviene de un trabajo al respecto publicado por Gerardo López de Guereñu<ref>Gerardo LÓPEZ de GUERENUGUEREÑU. «Nombres que se aplican a la 'Coccinella septempunctata' por tierras alavesas» in ''Munibe, ''IX (1957) pp. 113-138. Muchas de las formulillas que se citan más adelante proceden también de este interesante artículo.</ref>. De éste únicamente se ha recurrido a la terminología empleada para designar al insecto en tierras alavesas y no a las poblaciones en las que se ha constatado su uso. Remitimos al trabajo de dicho autor, mediante llamada de asterisco, a quien desee conocer las localidades en que él ha verificado la utilización de cada denominación.
* ''Abuelica, abuelico, abuelita, abuelito'' (*).
:''matxingorri!''
:''Gaur euzki''
:''biar euri''<ref>Las anteriores versiones correspondientes a Ataun, Ibarruri, Zeanuri, Oma y Gatzaga, así como otras que se recogerán en páginas sucesivas fueron publicadas por José Miguel de Barandiaran in BARANDIARAN. ''Mitología del pueblo vasco. ''. Vitoria, 1928, pp. 83-84.</ref>.
:¡Mariquita / mariquita! / Hoy sol / mañana lluvia.
Si después de este canto volaba, era señal de que haría sol; si no lo hacía, que llovería.
De la misma población, Sara, es la siguiente estrofa recogida por el P. Donostia<ref>José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas» in ''Obra literaria P. Donostia. Conferencias.'' . OO.CC</u>. Tomo IV. San Sebastián, 1958, p. 398.</ref>:
:''Mari, Mari gorri,''
:''Kattalin gorri:''
:''biar gure atañan, iduzki, iduzki.'' (Ezkurra-N)<ref>Resurrección M.<sup>a</sup> de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza. ''.Tomo IV. Madrid, 1947, p. 334.</ref>
:Mariquita (Catalinita roja): /, mañana en nuestro portal, sol, sol.
:''Kattalin gorri:''
:''egun iguzki, biar euri.'' (Donibane Garazi-Ip)<ref>Resurrección M.<sup>a</sup> de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza. ''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 433-436.</ref>
:Mariquita: / hoy sol, mañana lluvia.
:Mariquita / ¿mañana sol o lluvia? / Si hará sol vuela y ve, / si hará lluvia cáete.
También relacionada con el clima pero en la que no se realiza petición alguna es ésta recogida por T. Echebarría en Eibar (G), que además presenta la peculiaridad de que se nombra al insecto en el último verso<ref>Toribio ECHEBARRIA. «Lexicón del euskera dialectal de Eibar» in ''Euskera, '', X-XI (1965-66) p. 457.</ref>:
:''Eurixa ta euzkixa,''
:''eurije ala eguzkije egingo?''
:''Eguzkie egiten ezpadao Marijek''
:''eperdian emongo''<ref>José Miguel de BARANDIARAN, ''. Mitología del pueblo vasco. Vitoria, ''op. cit.1928, p. 85.</ref>.
:Mariquita-quita, / ¿lloverá o lucirá el sol? / Si Mari no logra que luzca el sol / le azotaré en el trasero.
:''labe gorian sartuko;''
:''eguraldi ederra egiten badezu,''
:''kutxa ederrean gordeko''    (Arrona-G)<ref>Resurrección Mª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo I. Madrid, op. cit.1935, pp. 433 y 436.</ref>
:Mariquita (Mari roja, Mari blanca) / si hace mal tiempo, / te meteré en el horno candente; / si hace buen tiempo, / te guardaré en hermosa caja.
:''txarra baldin bada, zuretzako beti beti.''
:Mariquita (Mamantón de sayas rojas), / mañana en nuestro portal, el sol muy blanco / mañana o pasado nos traerás alguna noticia; / si es buena, tráela a la mañana muy temprano; / si es mala, para ti siempre, siempre<ref> IbidemResurrección Mª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 434 y 436.</ref>.
Estas dos, correspondientes a Donibane Garazi (Ip), son del mismo estilo:
:''biar egiteko egualdi.''
:Mariquita (Catalinita roja), / dos blanquitos trozos de oreja, / decid a Dios / que mañana haga buen tiempo<ref>Resurrección Mª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''1, op. citTomo I.Madrid, 1935, p. 434.</ref>.
En Alkoz (N):
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>
El P. Donostia recoge una peculiar versión procedente de Alsasua (N) en la que se pide al animalillo que llueva<ref>PJosé Antonio de DONOSTIA. DONOSTIA, «Canciones infantiles»infantiles populares vascas», opin ''Obra literaria P. Donostia. citConferencias''.OO. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 397. </ref>:
:''Katalin gorri''
:Abuela luna / vas donde tu madre / mañana vendrás / si hace buen tiempo.
José Miguel de Barandiaran, que recogió abundantes fórmulas de este tipo, advierte que la denominación de ''gana gorri ''aplicada a la ''Coccinela, ''insecto dotado de poder sobre los meteoros, corresponde a la de ''yona gorri ''con que es conocida en Leskun la diosa Mari o genio de las tormentas que, según algunas leyendas de aquel pueblo habita en el pico del monte Ori<ref>José Miguel de BARANDIARAN, . ''Mitología del pueblo vasco, ''op. cit.Vitoria, 1928, p. 88.</ref>.
En Mañaria (B) llaman ''mariurrika ''al mismo insecto. Tal vocablo parece ser variante de ''Mariurraka, Mariburrika y Mariarroka, ''nombres con los que también es designada en Abadiano, Garai (B) y Olazagutia (N) respectivamente la diosa o genio Mari.
:Mariquita (Mariana roja): / El padre (te sigue) con la aguijada, / la madre con un azote... / ¡Corre, corre!
Señala además una variante que comienza: ''Mariana gona-gorri ''(Mariana sayas-rojas)<ref>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in ''AEF, ''X (1930) p. 71.</ref>.
Otras estrofas están construidas de modo que parecen amenazantes, aunque por su texto no lo son manifiestamente: