127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''Kukubiku anianiku,'' / el pájaro ha hecho crías / en el bosque, / en su sucio morro / cagar...
Sin especificar localidad las cuatro siguientes:
:''Kukubiku kañada,'':''kañabera larrosa, bikotxa ta'':''bakotxa; jauna nundik zatoze?'':''Kalean bera, kalean gora, boltsan'':''urre bizia, yoan tabernara ta edan'':''ardao zuria.''
:''kañabera larrosa, bikotxa taKukubiku ''cañada, / la caña rosa, doble y / simple; señor, ¿de dónde venís? / En la calle abajo, en la calle arriba, en la bolsa / oro vivo, ir a la taberna y beber / vino blanco.
:''bakotxa; jauna nundik zatozeKukumiku naparra zertan'':''zertan kandela? Kalean beraKandela'':''bi ta larrosa, kalean piru piru'':''pikote. Yauna nondik zatozte?'':''Kalea gora, boltsan arre bizia'':''kalea bera, yoan tabernara ta edan ardao zunaburu beltxaden'':''alkate.''
:''Kukubiku Kukumiku ''cañadanavarro, ¿en qué, / en qué, candela? / la caña Dos velas y rosa, doble y piru piru / simple; señorpicote. Señor, ¿de dónde venísvenis? / En la calle abajo, en la calle Calle arriba, en la bolsa / oro vivocalle abajo, ir a el de la taberna y beber cabeza negra / vino blancoalcalde.
:''Kukumiku naparra zertan zertan kandelaxaldariko,'':''xoriak umeak eginiko non, non?'':''Aritzaren kaldurruan trin tron.'':''Bazirate? Kandela bi ta larrosa, piru piru-Kink.''
Cuando decían esto los escondidos, el cegado abría los ojós y empezaba a buscar, los demás tenían que llegar de cada lado a la pared en que se duerme, diciendo al llegar ''«Txartela nerea» ''(cédula la mía).
:''Kui kui naparra zeitean zeitean'' :''kañera, txitxote ta mitxote, jauna nondik '':''niñoake? Kalea béra, kalea gora,'' :''eskuan sakot arria, boltsan urregorria, '':''amorepean dabilenari atara leio begia.'' ''Kui kui ''navarro ''zeitean zeitean / kañera ''chichote y michote; Señor, ¿de dónde / iría yo? Calle arriba, calle abajo, / en la mano tengo piedra, en la bolsa oro, / a quien anda bajo amores pudiera sacársele el ojo. En Lakunza (Arakil-N) recogió: ''Kuku piku naparra,'' ''peritxote pitxote, yauna nondik zatozte?'' ''Kalea goiti,''
:''kalea beiti, aminatxoaKui kui ''navarro ''zeitean zeitean'' / ''kañera ''chichote y michote; Señor, ¿de dónde / iría yo? Calle arriba, calle abajo, / en la mano tengo piedra, en la bolsa oro, / a quien anda bajo amores pudiera sacársele el ojo.
:''Kuku piku naparra,'':''peritxote pitxote,'':''yauna nondik zatozte?'':''Kalea goiti,'':''kalea beiti, aminatxoa'':''poliki, kidarrean begia,'':''erretxina garria.''
:''Kuku piku ''navarro, / perichote pichote; / Señor ¿de dónde venís? / Calle arriba, / calle abajo, la abuelita / lindamente en el pedúnculo del ojo, / resina roja.
En Murelaga (B):
:''Kukutxu mukutxu, '':''erre, Katalintxu; '':''lotxo bat egitea'':''kostako datzu.''
En Donibane Garazi (Ip), nos encontramos con una versión igual en cuanto al desarrollo del juego y con la canción muy parecida a la que apunta Azkue para Amezketa (G)
:''Kuku-miku!...'':''Xoriak umiak ditu!'':''Nun ditu?...'':''Hor dituk sasian,'':''sudurraren pian!''
:''Xoriak umiak dituKuku-miku! Nun ditu?...''/ ¡El pájaro ha hecho crías! / ¿Dónde las tiene?... / Ahí las tienes en el zarzal, / ¡debajo de tu nariz!
Aingeru Irigaray<ref> APAT-ECHEBARNE, ''Noticias y viejos textos, ''op. cit., pp. 170-. 171.</ref> ha recogido en Navarra un juego semejante con el nombre de ''Hor dituk sasian«Kukuka», sudurraren pian!''en el que difiere la canción:
:''Kuku-miku!xaldariku'':''txoriak umeak egin ditu... / ¡El ''pájaro ha hecho crías! / ¿Dónde las tiene:''– Non, non? – Aritzaren galdurruan'':''tin-tan bazinate?'':''in eztena bera bete... / Ahí las tienes en el zarzal, / ¡debajo de tu nariz!''
El P. Donostia recogió en Maya (N) un juego similar con idéntico nombre, ''«Kukuka». ''El que se queda en este juego sale en busca de los escondidos al terminar de cantar la siguiente estrofa:
:''Kuku-niko, xaldariko / ''/ si estuvierais en la punta del roble... / ''Kirik.''