127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
En Viana (N) se canta esta misma canción con pequeñas variantes, saltando «A lo bajo» ''y ''recogiendo un pañuelo que previamente se ha tirado al suelo, a la voz de ''arrecáchate'' (agáchate).
[[File:4.68 Soka-saltoka. Zarauz (G) 1892.png|center|600px|Soka-saltoka. Zarauz (G), 1892. Fuente: Zarauzko Argazkiak 1886-1936. San Sebastián, 1987.|class=grayscalefilter]]
== A pares. A lo fuerte. A lo fuerte con estirón ==
:''naranjas de la China''
:''te voy a regalar.'' (bis)
[[File:4.69 A lo fuerte con estiron. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|A lo fuerte con estirón. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Laguardia (A); Bermeo, Durango, Getxo (B); Elgoibar, Hondarribia (G) y Sangüesa (N) para saltar «A lo fuerte con estirón» se cantaba:
En Lekunberri (N):
:''– — ¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''– — A la pechuguería''
:''a por pechugas.''
:''– — El carnicero ha dicho''
:''que no hay pechugas.''
:''– — ¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''a las tres cautivas.''
:''– — ¿Cómo se llamaban''
:''estas tres cautivas?''
:''– — La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
:''que de ella bebía.''
:''– — Estoy esperando''
:''a mis tres hijitas''
:''que fueron cautivadas''
:''por Pascua Florida.''
:''– — ¿Cómo se llaman''
:''esas tres hijitas?''
:''– — La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía''
:''y la más pequeña''
:''llaman Rosalía.''
:''– — ¡Padre, usted es mi padre''
:''y yo soy su hija!''
:''Voy a darle parte''
:''donde cautivaron''
:''tres niñas perdidas''
:''– — ¿Cómo son sus nombres?''
:''¿Cómo les decía?:''
:''– — La mayor Constancia,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
En Mendiola (A), Trapagaran (B) y Artajona (N):
:''– — ¿Dónde vas chinito''
:''con ese farol?''
:''– — Vengo de la China''
:''de comprar arroz.''
:''– — ¿En qué calle vives?'':''– — En el cuarenta y dos.'':''– — ¿Qué número gastas?'':''– — El cuarenta y dos''
:''un cuatro y un dos,''
:''en la calle Mayor''
Las canciones siguientes son también para jugar «A lo alto» pero intervienen factores que diferencian al juego. Uno de ellos es que al entrar a saltar las jugadoras dan solamente un salto en la modalidad de «A un» y dos en la de «A dos». En ocasiones se jugaba también a tres o cuatro saltos: «A tres», «A cuatro». Son varias las niñas que juegan y van entrando y saliendo por turno y en fila.
[[File:4.66 Soka-saltoa. 1912.png|center|600px|Soka-saltoa. 1912. Fuente: Novedades, San Sebastián, 1912.|class=grayscalefilter]]
En Bilbao (B) para jugar «A un» cantaban:
:''Una y dos.''
:''– — Lávate los pies.'':''- — No me da la gana.'':''– — Tenía que ser''
:''«Amaia» la marrana.''
:''A una y dos.''
:''– — ¿A cómo están los huevos?'':''– — A treinta y dos.'':''– — Démelos a treinta.'':''– — No puede ser.''
:''Sale la criada con el moño tieso.''
:''¡Caramba! qué es eso?''
:''Al corro los huevos.''
:''– — A treinta y dos.'':''– — Si quieres a veinte.'':''– — No señor.''
:''Adiós, adiós, adiós,''
:''cuchara y tenedor.''
:''recuerdos para tu tía.'' (bis)
En Salvatierra (A) cantan únicamente los dos primeros versos. [[File:4.65 Soka-saltoka. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|Soka-saltoka. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Durango (B):
En Laguardia, Mendiola, Moreda (A), Abadiano, Bermeo, Bilbao, Durango, Lezama y Portugalete (B) se ha recogido para esta forma de juego la siguiente canción:
:''Yo tengo unas tijeras''
:''que se abren y se cierran''
:''(yo) toco (el) cielo''
:''(yo) toco (la) tierra''
:''(yo) me arrodillo''
:''y me salgo fuera.''
[[File:P.328 YO TENGO UNAS TIJERAS (Moreda-A).JPG|thumb|YO TENGO UNAS TIJERAS (Moreda-A)|800px]]
Cuando se canta el segundo verso, la que salta separa las piernas y seguido las junta, en el tercero eleva una mano, en el cuarto toca el suelo, en el quinto se pone de rodillas, o al menos lo intenta, y en el sexto sale.
En Abadiano se ha recogido una versión en euskera que consiste en alzar y bajar un pañuelo cuando así se indica en la canción:
:''Txoria goian kantari'':''gu ere hemen dantzari.'':''Zapia gora!'':''Zapia behera!'':''Bat, bi eta hiru.'':''Galtzen duena kanpora.'':''Bat / bi / eta hiru.''
:El pájaro canta en lo alto / nosotros aquí bailando. / ¡El pañuelo arriba! / ¡El pañuelo abajo! / Uno, dos y tres. / Quién pierda afuera. / Una / dos / y tres.
En Portugalete se ha recogido la siguiente canción y el juego consiste en que se echa un pañuelito al suelo y hay que recogerlo a la vez que se salta:
:''La sirenita''
:''a que coge el pañuelito''
:''de la mar, mar, mar.''
:''Arriba, arriba''
:''que coge el pañuelito.''
Otro juego de interpretación, éste más complejo, es el siguiente recogido en Carranza (B). Todas las niñas, incluida la que salta, cantan:
:''Allá arriba''
:''allá arribita''
:''había una montañita,''
:''en la montañita un árbol,''
:''en el árbol tres cintitas,''
:''blanco, rojo y colorao.''
:''Al coger el blanco''
:''me quedé manco.''
:''Al coger el rojo''
:''me quedé cojo. (2)''
:''Al coger el colorao''
:''me quedé escalabrao. (4)''
:''Vino el médico''
:''y me quitó la cojura. (8)''
:''Vino el médico''
:''y me quitó la escalabradura. (10)''
:(2) Salta a la pata coja. (4) Posa la mano libre sobre su cabeza y prosigue. (6) Estira el brazo. (8) Vuelve a saltar con las dos piernas. (10) Retira la mano de la cabeza y continúa, a la vez que canta a coro con las demás lo que viene a continuación, contando de diez en diez.
:''Mis padres pagaron cien:'':''diez, veinte, treinta...'':''y cien.''
Al concluir sale, y entra a saltar la siguiente de la cola.
En Portugalete (B) conocen un juego similar y cantan:
:''Allá arribita en lo alto-to''
:''había un castillo muy grande-de,''
:''en él había tres colores-res:''
:''¡Blanco! ¡Rojo! ¡Morao!''
:''Cogí el blanco y me quedé manco,''
:''cogí el rojo y me quedé cojo,''
:''cogí el morao y me quedé escalabrao''
:''fui al médico y me quitó la escalabrura,''
:''fui al médico y me quitó la cojura,''
:''fui al médico y me quitó la mancura,''
:''fui al médico y me cobró veinte duros,''
:''que son diez, veinte, treinta...y cien.''
Los movimientos de brazo, pierna, etc. son semejantes a los descritos en Carranza.
La versión actual de esta canción, que se entona en la misma villa vizcaina, y que también se ha recogido en Abadiano, Lezama y Zamudio (B) es la siguiente:
:''n un castillo había tres colores''
:''rojo, blanco y anaranjado.''
:''Cogí el rojo me quedé cojo''
:''cogí el blanco me quedé manco''
:''cogí el anaranjado me quedé escalabrao.''
:''Fui al médico me quitó la cojera''
:''fui al sacristán y me quitó lo demás''
:''y esto me costó cinco duros''
:''cinco, diez, quince, veinte y venticinco.''
Al decir cada número se debe tocar el suelo con la mano.
En Mendiola (A) empieza: «En el campo me encontré con un jilguero / que tenía tres huevecillos, / el uno era blanco...»
En Getxo, Lezama y Zamudio (B):
:''Don Gato y su pandi-lla''
:''han roto una bombi-lla''
:''su padre le ha pegado-do''
:''con una zapati-lla''
:''zapa-ti-lla.''
En la última sílaba de cada verso la que salta debe tocar el suelo con la mano.
En Abadiano (B) se ha recogido la versión en euskera de esta canción:
:''Katua eta bere pandillak''
:''apurtu dute bonbilla''
:''bere amak jo diote''
:''bere zapatillaz''
:''za-pa-ti-lla.''
:''Allá arribita Cuando una china se casa en lo altoJapón'':''al otro día la pintan de carbón'':''al otro día la sacan a bailar'':''es un baile muy fino que resulta más.'':''Alarán-guín-to había gún es un castillo baile muy grandefino'':''alarán-guín-gún bailado por los chinos'':''alarán-de, en él había tres coloresguín-resgún es un baile ideal'': ''alarán-guín-gún que resulta más''<ref>Una canción similar se ha recogido en Abanto y Zierbena (B) para jugar “A lo fuerte”.</ref>.
En Lezama saltan cinco veces seguidas de acuerdo con los números que se vayan recitando ''que son diez, veinte, treinta...y cien. ''cuando se dice «la manzana» se ha de sujetar la cuerda entre las piernas:
En Durango (B) entraban a saltar dos niñas a la última sílaba de cada verso vez y una le decía a la que salta debe tocar el suelo con la mano. otra:
:''Cuando una china se casa en Japón al otro día la pintan — ¿Cuándo vendrá el cartero?'':''¿Qué cartas traerá?'':''Si serán de mi amante'':''o de carbón al otro día la sacan a bailar quién serán.'':''— Tan, tan,'':''— ¿ Quién es un baile muy fino que resulta más?'':''— El cartero'':''— ¿Trae cartas?'':''— No. Alarán-guín-gún es un baile muy fino alarán-guín-gún bailado por los chinos alarán-guín-gún es un baile ideal alarán-guín-gún que resulta ''más<sup>303</sup>:''— Pues adiós y hasta luego. ''
:''— ¿Qué vendes?''
:''— Arroz.''
:''— ¿A cuánto?''
:''— A dos.''
:''— ¿Más barato?''
:''— No.''
:''— Pues entonces me voy.''
:''Qué cartas traerá? Una y dos,'':''señoras adiós (2)'':''que sale y que entra'':''que da al corazón.''
:''¡Mi capitán— Papá, mi coronelmamá,'':''me quiero casar.'':''— ¿Con quién?'':''¿Con quién?'':''— ¡Con ese galán! ''
Una de las dos niñas que salta tiene que imitar lo que la otra hace. Esta tratará de engañarla, fingiendo saltar hacia un lado para saltar al otro.
En la misma localidad se ha recogido esta cancioncilla:
:''—¿ Quién es? Candonga, candonga,'':''date la vuelta redonda'':''para que podamos cantar y bailar.'':''Que entre la primera'':''con los pies juntitos'':''para que bien agarraditos'':''puedan saltar y bailar.'':''Que entre la segunda...''
:''—Pues adiós Carta del rey ha venido'':''para las niñas de ahora, de ahora,'':''que se vayan a la guerra'':''a defender su corona, corona,'':''con bayonetas y hasta luegobombas. '':''Dame la mano, paloma, paloma;'':''quédate con Dios, pichona, pichona.'':''Ya se despide la niña'':''de su papá y su mamá, mamá.'':''¡Adiós, papá queridito!'':''¡Adiós mámá querida, querida!''
En la siguiente versión Salvatierra y San Román de Artajona San Millán (NA), aun con idéntica canción, no llegan a saltar juntas las dos participantes. Comienza a jugar una niña y entabla un diálogo con la siguiente de la filase han recogido unas versiones similares:
:''—¡PonCarta del rey ha venido, pon! '':''para las niñas de Orá(n), de Orá(n),'':''que se vayan a la guerra,'':''a defender su corona.'':''Dame la mano paloma'':''quédate con Dios, pichona.''
:''— Una cartaQue entre, que entre (1)'':''la hija del rey.'':''Que salga,'':''que salga (4)'':''la del coronel. ''
:''— Que entre, que entre'':''la hija del rey,'':''que se llama «Teresita».'':''Que salga, que salga'':''la hija del rey'':''que se llama «Carmentxu». ''
En Durango Pipaón (BA) se ha recogido un juego es conocido «El baile de la Carrasquilla», en el que la saltadora establece un diálogo con las niñas que dan a la cuerdamientras se salta se van haciendo gestos:
:''—ArrozA la media vuelta, a la vuelta Madrid,'':''que en mi tierra no se baila así,'':''que se baila de espalda, de espalda,'':''¡Mariquita! menea esas sayas,'':''¡Mariquita! menea sus brazos,'':''que en mi tierra no se dan abrazos. ''
:''—A dosEs el baile de la Carrasquilla,'':''es un baile muy disimulado;'':''en echando la rodilla al suelo'':''todo el mundo se queda mirando. ''
:''—¿Más barato? ¡A levantar! Levanta, Mari,'':''que en mi pueblo no se baila así;'':''que se baila de espalda,'':''de espalda, de espalda,'':''¡Mariquita!, menea esas faldas,'':''¡Mariquita! menea los brazos'':''y a la media vuelta se dan los abrazos.''
En Artajona ''Aramaio (A), Portugalete, Trapagaran (B) y ''Sangüesa Zerain (NG) las jugadoras, en filapara jugar así, van saltando una detrás de otra diciendocantan:
:''Una y dosAita, ama'':''zenbat urtez'':''exkonduko naiz'':''bat, bi, iru... ''
En Obanos (2N) Una sale y otra entra. recuerdan una canción similar:
:''Sartu dadilla «Koldo» eta biok alkarrekin ibilli gaitezen bat irten arteRey, rey.'':''¿Cuántos años viviré?'':''Soy pequeña y no lo sé,'':''uno, dos, tres... ''
En Hondarribia Carranza (GB) cada las que ''daban ''comenzaban diciendo: «A ver cuántos años dura la niña bonita». Entonces entraba a saltar la primera niña salta sin interrupción hasta finalizar de la fila y las encargadas de hacer girar la estrofacuerda comenzaban a contar: «una, dos tres,...», y así hasta que fallaba. El juego consistía en determinar quién resistía más.
Recogida en Rentería (G)<ref>Adolfo LEIBAR. “Juegos infantiles en los tristes treinta” in ''— ¿Con quién? Oarso''. Rentería, 1973, p. 24.</ref>.
:''¿Con quién? Jolastu gaitezen danok'':''soka jokuan,'':''soka jokuan,'':''aurtxo euskotarrari'':''dagokion eran,'':''dagokion eran,'':''eusko utsean'':''bat eta bi, iru, lau eta bost'':''amar geiagokin dira amabost.''
:''para salir ya.Al parquecito de oro'':''que es muy bonito,'':''por donde se pasean'':''los señoritos.'':''Los señoritos llevan'':''un pañuelito'':''atadito al pescuezo'':''con un nudito. ''
En el segundo verso entra a saltar la primera niña Getxo y en el tercero la segunda. Después se sigue cantando para que se incorpore una nueva ''y ''así sucesivamente hasta que saltan todas a la vez. Entonces se prosigue con la canción pero modificando el tercer versoPortugalete (B): «que salga la primera» y así hasta que no queda ninguna.
:''Candonga, candonga, date la vuelta redonda Qué bofetón me dio'':''el cacho de animal'':''que estuve siete días'':''sin poderme levantar.''
:''para que podamos cantar y bailarLas niñas bonitas'':''no van al cuartel'':''porque los soldados'':''les pisan un pie. Que entre la primera con los pies juntitos ''
:''Soldado valiente'':''no me pise usted'':''para que bien agarraditos puedan saltar soy pequeñita'':''y bailarme puedo caer. ''
:''Que entre la segunda..Si eres pequeñita'':''y te puedes caer'':''te compras un vestido'':''de color café. ''
:''Carta del rey ha venido para las niñas * Un capitán de ahora, de ahora, '' ''que se vayan a la guerra a defender su corona, corona, con bayonetas y bombas. Dame la mano, paloma, paloma; quédate con Dios, pichona, pichona. Ya se despide la niña de su papá y su mamá, mamá. ¡Adiós, papá queridito! '' ''¡Adiós mámá querida, querida! barco'' En Salvatierra y San Román de San Millán (A) se han recogido unas versiones similares: ''Carta del rey ha venido, para las niñas de Orá(n), de Orá(n), que se vayan a la guerra, a defender su corona. Dame la mano paloma quédate con Dios, pichona. '' [[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:13.977cm;" |- style="border:none;padding:0cm;" || JUEGOS DE SALTO na. Da - me la ma - no pa - lo - ma qué - da - te con Dios, pi - cho - ná. |- |}]]Se han recogido otras canciones en las que iban entrando y saliendo las jugadoras tal como dice la letrilla de la canción. En Eugi (N): ''Que entre, que entre (1) la hija del rey. Que salga, que salga (4) la del coronel. '' (1) Entra a saltar una niña. (4) Sale. En Bermeo (B): ''Que entre, que entre la hija del rey, que se llama «Teresita». Que salga, que salga la hija del rey que se llama «Carmentxu». '' En Sangüesa (N): ''Entra Rosa, color de mariposa. Salte clavel, color de moscatel. '' En Pipaón (A) es conocido «El baile de la Carrasquilla», en el que mientras se salta se van haciendo gestos: ''El baile de la Carrasquilla, es escribió un baile muy disimulado, que en echando la rodilla en tierra, todo el mundo se queda parado. '' ''A la media vuelta, a la vuelta Madrid, que en mi tierra no se baila así, que se baila de espalda, de espalda, ¡Mariquita! menea esas sayas, ¡Mariquita! menea sus brazos, que en mi tierra no se dan abrazos. papel'' Existe otra versión de esta misma canción recogida en Gallipienzo (N): ''Es el baile de la Carrasquilla, es un baile muy disimulado; en echando la rodilla al suelo todo el mundo se queda mirando. '' ''¡A levantar! Levanta, Mari, que en mi pueblo no se baila así; que se baila de espalda, de espalda, de espalda, ¡Mariquita!, menea esas faldas, ¡Mariquita! menea los brazos y a la media vuelta se dan los abrazos. '' ''A saltar indefinidamente hasta perder diciendo si quería'' En la modalidad de jugar «A lo alto» o «Para arriba» se juega a saltar indefinidamente contando uno a uno los saltos de la jugadora, hasta que falla. En Aramaio (A), Portugalete, Trapagaran (B) y Zerain (G) para jugar así, cantan: ''Aita, ama zenbat urtez exkonduko naiz bat, bi, iru... '' O también la versión castellana: ''Papá, mamá, casarme con cuántos añitos me voy a casar: (o «me dejas casar») uno, dos, tres... él'' JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA Entonces van contando hasta que la jugadora hace «malas». Las niñas dicen que el número al que llega corresponde a la edad en que se casará. Esta versión en castellano se ha recogido, con muy pequeñas variantes también en Mendiola, Ribera Alta, Valdegovía (A), Bermeo, Bilbao, Durango y Lezama (B). En Obanos (N) recuerdan una canción similar: ''¿Cuántos años tiene la hija del rey? Soy pequeñita y no me lo sé, uno, dos, tres... yo le he contestado'' En Arrasate (G): ''Rey, rey. en otro papel'' ''¿Cuántos años viviré? Soy pequeña y no lo sé, uno, dos, tres... '' En Monreal (N), donde practican una versión de este estilo, una vez comienzan a contar dan «A lo fuerte»: ''¿Cuántos años tiene la niña? Uno, dos, tres... '' En Carranza (B) las que ''daban ''comenzaban diciendo: «A ver cuántos años dura la niña bonita». Entonces entraba a saltar la primera niña de la fila y las encargadas de hacer girar la cuerda comenzaban a contar: «una, dos tres,...», y así hasta que fallaba. El juego consistía en determinar quién resistía más. ''Otras canciones para jugar «A lo alto» '' 3o4 Recogida en Rentería (G)<sup>. </sup> ''folastu gaitezen danok '' ''soka jokuan, soka jokuan, aurtxo euskotarrari dagokion eran, dagokion eran, eusko utsean bat eta bi, iru, lau eta bost amar geiagokin dira amabost. '' Juguemos todos / a la comba, / a la comba, / en la forma que corresponde, / que corresponde, / a los niños vascos / sólo a la forma vasca / una y dos, tres, cuatro y cinco / con diez más hacen quince. Una canción similar se ha recogido en Bilbao quería'''(B). ''' En Ribera Alta y Salvatierra (A): ''Al paseíto de oro tres señoritas van '' ''y la que va en medio hija de un capitán. Sobrina de un alférez nieta de un coronel soldado de a caballo retírate al cuartel. Si no te retiras doy parte al coronel que te encierre en un cuarto '' ''y no salgas en un mespodía ser. Que llores, que no llores que dejes de llorar tus penas y las mías a la guerra irán. '' AL '''PASEÍTO DE ORO '''(Salvatierra-A) '''''WII ''M•R.~. '','''/..'''.r~ ~111 1111 ~'''.''''' .•''~1'''.'''1''■■■••■ ''[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 111~1~'''. . '''IM ■''.11'''''.'''~_ 1~11''~1 •'''''I '''''■ ■ •■•■=. ''. ''.'''_'''''III1''~. ''~ '''''se - ño - ' - tas van la que va en me -<sub> </sub>dio hi - ja de un ca - pi - tán. En Zeanuri (B) en la década de los años diez se cantaba: ''Al pasadito de oro que es muy bonito '' ''por donde se pasean los señoritos. '' ''Los señoritos llevan en el zapato un letrero que dice: '' ''¡Viva el tabaco! ¡Viva el tabaco! '' soa Adolfo LEIBAR. «Juegos infantiles en los tristes treinta» in ''Oarso. ''Rentería, 1973, p. 24. JUEGOS DE SALTO En Monreal (N) se ha recogido una canción ''Me he metido monja ''similar a la anterior, el inicio era «Al paseíto de :''en Santa Isabel. ''oro». En Salinas de Añana (A) se conoce una :''Un día mi madre ''variante parecida que dice: ''lo llegó a saber '' :''me agarró del moño '' :''Al parquecito de oro cien palos me dio. '' ''que es muy bonito, '' :''Me cago en la carta '' :''poor donde se pasean y en quien la recibió. <sup>los señoritos. </sup>Una, dos y tres Los señoritos llevan salte niña <sup>un pañuelito </sup>que vas a perder. atadito al pescuezo '' ''con un nudito. * Se pasea una señora '' ''por el paseo, '' En Getxo ''y ''Portugalete (B): ''ha roto los cristales '' ''con el sombreroUna, '' ''Al pasar por el cuartel al ruido de los cascos '' ''se me cayó un botón salió el gobernador: '' ''dos y vino el coronel '' ''— ¿Quién ha sido esa señora '' ''a darme un bofetón. '' ''que ha roto el farol? '' ''Qué bofetón me dio — Perdone caballero, que yo no he sido, el cacho de animal ha sido mi sombrero por atrevido. '' ''que estuve siete días — Si ha sido su sombrero '' ''sin poderme levantar. usted lo ha de pagar '' ''para que su sombrerito '' ''Las niñas bonitas no se atreva más. '' ''no van al cuartel '' ''porque los soldados tres''En Lezama (B) se ha recogido una versión de ''les pisan un pie. ''la anterior algo más resumida: ''Soldado valiente Una señora gorda no me pise usted <sup>por el paseo </sup>que soy pequeñita ha roto una farola y me puedo caer. con su sombrero. salte niña'' ''Al ruido de los cristales '' ''Si eres pequeñita salió el gobernador: '' ''y te puedes caer <sub>—</sub>¿Quién ha sido esa señora '' ''te compras un vestido que ha roto el farol? de color café. —Perdone caballero '' ''que yo no he sido. '' ''Cortito por delante '' ''Ha sido mi sombrero cortito por detrás por atrevido. con muchos volantitos adiós mi general. ''En Salvatierra (A) se canta: De Salcedo (A) proceden las dos siguientes: <sup>''La torre del oro ''</sup> ''qué bonita es, '' ''* Un capitán de barco me ha dicho una señora: me escribió un papel <sub>—</sub>¿ Cuántas hijas tiene usted? diciendo si quería —Si las tengo o no las tengo casarme con él qué cuidado le da vas a usted '' ''y yo le he contestado que del pan que yo comiere en otro papel también ellas comerán que lo que quería y del vino que bebiere no podía ser. también ellas beberán. '' 335 JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA LA TORRE DEL ORO (Salvatierra-A) le da a usted que del pan que yo co - mie - re tam - bién e - 1 as co- me- rán y del vi - o '''WAI..perder."MI 11~~ ■_~1~11MI''1M/~''■ ''', • ~:~ ~C'''..M_M111~1~'''■'''m■'''~~ '''w.wh.~ ~1~~1~ ~.[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])111~ S.~.■mm '''- .~ ,.[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:43 30 abr 2019 (UTC).~.~.~■'''I'''~'''mmr '''■ ~ ~ '''w.W~INAWAIM/~~. ''' que be - bie - re tam - bién ellas be - be- rán. Tan a - le - gre que me vi - ne y tan tris - te {| style="border-spacing:0;width:15.732cm;"|-| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:0.5pt solid #4c4c4c;border-right:none;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | ~•~.~~'''.'''■'''•I1'''~'''~I'''■~ ~ ■ '''IIL/..1W/1"/~ Y~1~~'''1<sub>I </sub>| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:none;border-right:none;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | '''1IMI05:43 30 abr 2019 (UTC)II11M.U. ~~11 ■~_1"■■ '''| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:none;border-right:0.5pt solid #747474;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | '''''■■■■~11~1~1~1~1 '''''
:''* Se pasea una señora'':''r11111~ ~II por el paseo,''a~~1~11•:''05ha roto los cristales'':43 30 abr 2019 (UTC)~''~.~I~~1~-con el sombrero,'':''.■al ruido de los cascos''~:''M■■■~•~salió el gobernador:'':''— ¿Quién ha sido esa señora'.l.':''que ha roto el farol?''~1•~ ~111Mt :''— Perdone caballero, que yo no he sido,'~':'■'ha sido mi sombrero por atrevido.'~~l':''–Si ha sido su sombrero'':' 'usted lo ha de pagar'~~1':''1para que su sombrerito'':' 'no se atreva más.''
:''En Sevilla La torre del oro'':''qué bonita es,'':''me ha dicho una señora:'':''— ¿ Cuántas hijas tiene usted?'':''— Si las tengo o no las tengo'':''qué cuidado le da a un sevillano usted'':''que del pan que yo comiere'':''también ellas comerán'':''y del vino que bebiere'':''también ellas beberán.'':''— Tan alegre que me vine'':''y tan triste que me voy,'':''que las hijas del rey moro siete hijos le dio Dios, '':''no me las quiere dar hoy.'':''— No se marche, caballero'':''no se marche tan tristón,'':''de las hijas del rey moro'':''escoja usted la mejor.'':''— A ésta no la quiero'':''por ser pelona,'':''a ésta me la llevo'':''por ser hermosa,'':''que parece una rosa'':''que parece un clavel'':''acabado de nacer.'':''A comer sopitas de ajo'':''y a barrer. ''
:''por ser hermosaErase un pobre lancero'':''casado, — No vayas hijacasado con una dama, no vayas'':''la dama tenía un hijo'':''más hermoso, más hermoso que la plata.''
:''Cuando su padre se iba,'':''su madre, su madre lo degollaba'':''con un cuchillo de acero'':''que parece una rosa que te van a conocerle traspasaba, que parece un clavel que tienes le traspasaba el pelo largo acabado de nacer. y la cara de mujeralma. ''(bis)
:''Erase un pobre lancero Siete años estuvo justos casado— No vayas hija, casado con una damano vayas, '':''que te van a conocer,'':''que tienes el pelo largo'':''y nadie la conoció, la dama tenía un hijo pero al montar al caballo cara de mujer.''(bis)
:''más hermoso— Si tengo el pelito largo, más hermoso que la plata. la espada se le cayó'':''madre me lo cortaré,'':''y con el pelo cortado'':''un varón pareceré. ''(bis)
:''Cuando su padre se ibaSiete años estuvo justos'':''y nadie la conoció, Maldita sea '':''pero al montar al caballo'':''la espada su madre, su madre lo degollaba y maldita sea yo, con un cuchillo de acero el rey que la estaba oyendo que le traspasaba, que se le traspasaba el alma. de ella se enamorócayó. ''(bis)
:''Maldita sea la espada''
:''y maldita sea yo,''
:''el rey que la estaba oyendo''
:''de ella se enamoró.''
:''El sábado por la tarde '':''con un príncipe se casó '' :''y el domingo a la mañana '' :''muertecita la encontró. ''(bis)
En Viana (N) son iguales las cuatro primeras estrofas. Las siguientes dicen así:
:''Siete años estuvo justos '':''y nadie la conoció, '' :''hasta que el hijo del rey de ella se enamoró. ''(bis) :''Al montar en su caballo la espada de ella se le cayó '' ''y al decir: ¡Maldita sea! en el pie se la clavóenamoró. ''(bis)
:''Al montar en su caballo'':''la espada se le cayó'':''Pájaros que vais volando por el cielo y al decir: ¡Maldita sea!'':''en el pie se la tierra clavó.''(bis)
:''Pájaros que vais volando'':''por el cielo y en la tierra'':''andad, decidle a mi madre '':''que voy a morir en guerra. ''(bis)
En Eugi (N) se cantaban sólamente las cuatro primeras estrofas en la década de los treinta, ''y ''hoy en día ya no se conoce.
En los años veinte en Bilbao cantaban mientras saltaban a la cuerda:
:''Mamá yo quiero ser '':''guardia de asalto '':''no quiero trabajar '' :''porque me canso. ''
:''Sesenta duros dan '':''y una pistola '':''y una gorrita sí '':''de estira y toma. ''
En Lezama (B) la cancioncilla es similar:
:''Mamá yo quiero ser '':''guardia de asalto, '':''setenta duros dan '' :''y una pistola, '':''y una gomita así, '':''estira y toma. ''
En Murchante (N):
:''En el jardín de mis amores '':''estaba «Leire» '':''cogiendo flores '':''vino «Carlos» '' :''y la besó '':''le dio un abrazo '':''y la dejó. ''
En Durango (B):
:''Allá arriba en aquel alto-to, alto-to '':''dispararon un cañón, chimpón. '':''Mataron a los ingleses-ses '':''hijos de Napoleón. '':''Me quisiera meter monja ja '':''monja de la caridad-ridad '' :''para cuidar los enfermos-mos '':''enfermos de gravedad, chimpón. ''
En Hondarribia (G):
:''Una niña de quince años '':''a su madre le decía: '':''¡Ay mamá del alma mía! '':''que yo no quiero casar. '':''Quiero ir monja, '':''monja de la caridad, '' :''para cuidar los enfermos '':''que están en el hospital. '':''Ya viene sábado alegre, '':''domingo para bailar, '' :''ya viene lunesito, '':''para ir a trabajar. ''
La siguiente cancioncilla se cantaba en la década de los años veinte en San Martín de Unx (N):
:''En Burgos hay una niña '':''que Catalina se llama. '':''¡Ay, sí! '' :''que Catalina se llama. '':''Su padre es un perro moro ''(bis) y '':''y su madre una renegada. '' :''¡Ay, sí! '':''una renegada. ''
En esta misma localidad se ha recogido:
:''De Cataluña vengo '':''de servir al Rey. '':''Pin, pon, ¡fuego! de servir al Rey. ''(bis) En Sangüesa (N) se han recogido las tres canciones siguientes. Las dos primeras desaparecieron en la década de los cuarenta. * :''Fui a Melilla, fui a Melilla, fui a Melilla, fui, porque mi mala suerte lo quiso así, lo quiso asíde servir al Rey. Tres días y tres noches cruzando el mar, ''(bis)
En Sangüesa (N) se han recogido las tres canciones siguientes. Las dos primeras desaparecieron en la década de los cuarenta.
:''* Fui a Melilla, fui a Melilla,''
:''fui a Melilla, fui,''
:''porque mi mala suerte''
:''lo quiso así, lo quiso así.''
:''Tres días y tres noches''
:''cruzando el mar, (bis)''
:''poco faltó, Dios mío,''
:''pa naufragar, pa naufragar.''
:''Al poner el pie en tierra''
:''yo me desmayé,''
:''gracias al buen barquero''
:''que no me ahogué. (bis)''
:''poco faltó, Dios mío, pa naufragar, pa naufragar. Al poner el pie en tierra yo me desmayé, gracias al buen barquero que no me ahogué. ''(bis) * ''Un marqués vino de Francia en busca de A la una mujer, se encontró con una niña que le supo responder. — Niña, si quieres ser mía, de mi riqueza gozara las dos, vendrás conmigo a mi casa que mucho te va a gustar. ''* :''A la una, a las dos, a las tres de la mañana, '':''se levanta el panadero '':''con bastante mala gana. '':''Apareja su pollino '':''y le pone el esportón, '' :''y se marcha a Zaragoza '':''a vender pan de Aragón. '' :''Va gritando por las calles '':''con bastante buena voz: '':''Mocetas acudid '':''por las calles de Madrid, '':''porque pan como este mío '':''no lo podréis conseguir 305 ''<ref>En Viana (N) cantaban esta misma canción para juego de corro.</ref>.
En Artajona (N):
:''Popeye marino es, '':''lo llevan al hospital '':''y en el hospital le dicen'':''que no le pueden curar. ¡Popeye!'':''Si no lo pueden curar'':''que lo tiren cuatro tiros'':''que yo no puedo vivir'':''con el corazón partido. ¡Popeye!''
En Laguardia (A):
:''Aquel zapatero cojo, '':''tuerto de un ojo, '':''aquél que no ve, '':''cinta morada, '':''verde encarnada, '':''ajos, perejil, '':''ochocientos mil. ''
En Pipaón (A) se canta, bisando cada verso:
:''Ramón del alma mía, '':''del alma mía Ramón, '':''si te hubieras casado '':''cuando te lo dije yo, '':''estarías ahora '':''sentadito en el balcón '':''con un reloj de plata '' :''y un cómodo sillón. ''
En Valdegovía (A):
:''Tres palomitas en un palomar '':''suben y bajan al pie del altar. '':''La Virgen sube al cielo '':''se quita el manto azul, '':''se pone el otro negro '' :''por la muerte de Jesús. '':''Que viene, que viene '':''el niño Jesús, '':''cansadito de andar '':''con la cruz. ''