Cambios

Saltar a: navegación, buscar

A lo alto. Para arriba

760 bytes eliminados, 09:05 17 sep 2019
sin resumen de edición
En Viana (N) se canta esta misma canción con pequeñas variantes, saltando «A lo bajo» ''y ''recogiendo un pañuelo que previamente se ha tirado al suelo, a la voz de ''arrecáchate'' (agáchate).
 
[[File:4.68 Soka-saltoka. Zarauz (G) 1892.png|center|600px|Soka-saltoka. Zarauz (G), 1892. Fuente: Zarauzko Argazkiak 1886-1936. San Sebastián, 1987.|class=grayscalefilter]]
== A pares. A lo fuerte. A lo fuerte con estirón ==
:''naranjas de la China''
:''te voy a regalar.'' (bis)
 
[[File:4.69 A lo fuerte con estiron. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|A lo fuerte con estirón. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Laguardia (A); Bermeo, Durango, Getxo (B); Elgoibar, Hondarribia (G) y Sangüesa (N) para saltar «A lo fuerte con estirón» se cantaba:
En Lekunberri (N):
:''¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''A la pechuguería''
:''a por pechugas.''
:''El carnicero ha dicho''
:''que no hay pechugas.''
:''¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''a las tres cautivas.''
:''¿Cómo se llamaban''
:''estas tres cautivas?''
:''La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
:''que de ella bebía.''
:''Estoy esperando''
:''a mis tres hijitas''
:''que fueron cautivadas''
:''por Pascua Florida.''
:''¿Cómo se llaman''
:''esas tres hijitas?''
:''La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía''
:''y la más pequeña''
:''llaman Rosalía.''
:''¡Padre, usted es mi padre''
:''y yo soy su hija!''
:''Voy a darle parte''
:''donde cautivaron''
:''tres niñas perdidas''
:''¿Cómo son sus nombres?''
:''¿Cómo les decía?:''
:''La mayor Constancia,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
En Mendiola (A), Trapagaran (B) y Artajona (N):
:''¿Dónde vas chinito''
:''con ese farol?''
:''Vengo de la China''
:''de comprar arroz.''
:''¿En qué calle vives?'':''En el cuarenta y dos.'':''¿Qué número gastas?'':''El cuarenta y dos''
:''un cuatro y un dos,''
:''en la calle Mayor''
Las canciones siguientes son también para jugar «A lo alto» pero intervienen factores que diferencian al juego. Uno de ellos es que al entrar a saltar las jugadoras dan solamente un salto en la modalidad de «A un» y dos en la de «A dos». En ocasiones se jugaba también a tres o cuatro saltos: «A tres», «A cuatro». Son varias las niñas que juegan y van entrando y saliendo por turno y en fila.
 
[[File:4.66 Soka-saltoa. 1912.png|center|600px|Soka-saltoa. 1912. Fuente: Novedades, San Sebastián, 1912.|class=grayscalefilter]]
En Bilbao (B) para jugar «A un» cantaban:
:''Una y dos.''
:''Lávate los pies.'':''- No me da la gana.'':''Tenía que ser''
:''«Amaia» la marrana.''
:''A una y dos.''
:''¿A cómo están los huevos?'':''A treinta y dos.'':''Démelos a treinta.'':''No puede ser.''
:''Sale la criada con el moño tieso.''
:''¡Caramba! qué es eso?''
:''Al corro los huevos.''
:''A treinta y dos.'':''Si quieres a veinte.'':''No señor.''
:''Adiós, adiós, adiós,''
:''cuchara y tenedor.''
:''recuerdos para tu tía.'' (bis)
En Salvatierra (A) cantan únicamente los dos primeros versos.  [[File:4.65 Soka-saltoka. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|Soka-saltoka. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Durango (B):
:''fui al médico y me cobró veinte duros,''
:''que son diez, veinte, treinta...y cien.''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Los movimientos de brazo, pierna, etc. son semejantes a los descritos en Carranza.
La versión actual de esta canción, que se entona en la misma villa vizcaina, ''y ''que también se ha recogido en Abadiano, Lezama ''y ''Zamudio (B) es la siguiente:  ''En un castillo había tres colores rojo, blanco y anaranjado. Cogí el rojo me quedé cojo cogí el blanco me quedé manco cogí el anaranjado me quedé escalabrao. Fui al médico me quitó la cojera fui al sacristán y me quitó lo demás y esto me costó cinco duros ''
:''n un castillo había tres colores'':''rojo, blanco y anaranjado.'':''Cogí el rojo me quedé cojo'':''cogí el blanco me quedé manco'':''cogí el anaranjado me quedé escalabrao.'':''Fui al médico me quitó la cojera'':''fui al sacristán y me quitó lo demás'':''y esto me costó cinco duros'':''cinco, diez, quince, veinte y venticinco. ''
Al decir cada número se debe tocar el suelo con la mano.
En Mendiola (A) empieza: «En el campo me encontré con un jilguero / que tenía tres hue- vecilloshuevecillos, / el uno era blanco...»
En Getxo, Lezama y Zamudio (B):
:''Don Gato y su pandi-lla '':''han roto una bombi-lla '':''su padre le ha pegado-do '':''con una zapati-lla zafia'':''zapa-ti-lla. ''
En la última sílaba de cada verso la que salta debe tocar el suelo con la mano.
En Abadiano (B) se ha recogido la versión en euskera de esta canción:
:''Katua eta bere pandillak '':''apurtu dute bonbilla '':''bere amak jo diote '':''bere zapatillaz '':''za-pa-ti-lla. ''
Esta otra se ha recogido en Zamudio:
:''Cuando una china se casa en Japón '':''al otro día la pintan de carbón '':''al otro día la sacan a bailar '':''es un baile muy fino que resulta más. '':''Alarán-guín-gún es un baile muy fino '':''alarán-guín-gún bailado por los chinos '':''alarán-guín-gún es un baile ideal '':''alarán-guín-gún que resulta más''más<supref>303Una canción similar se ha recogido en Abanto y Zierbena (B) para jugar “A lo fuerte”.</supref>.
[[File:P.330.1 CUANDO UNA CHINA SE CASA (Zamudio-B).JPG|thumb|CUANDO UNA CHINA SE CASA (Zamudio-B)|800px]] Durante su ejercicio, cuando la saltadora llega al momento de cantar: «Alarán-guín-gún...» coloca sus manos en la cintura ''y ''va dando saltitos al mismo tiempo que sitúa continuamente un pie delante del otro.
En Lezama saltan cinco veces seguidas de acuerdo con los números que se vayan recitando ''y ''cuando se dice «la manzana» se ha de sujetar la cuerda entre las piernas:
:''Una, dos, '':''tres, cuatro '':''cinco y la manzana. ''
También se registran variaciones en relación al número de niñas que saltan cada vez. Lo normal es que lo hagan de una en una, sin embargo, en ocasiones se participa por parejas o en grupo.
 "<sup>0s </sup>Una canción similar se ha recogido en Abanto y Zierbena (B) para jugar «A lo fuerte».  [[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:13.986cm;" |- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0.104cm;" || CUANDO UNA CHINA SE CASA (Zamudio-B) gún es un bai - lei - de - al a -<sub> </sub>la - rá - guín - gún que re - sul - ta ntás. |- |}]]Así ocurre en el siguiente juego, que además tiene algo de representación, en el que se establece un diálogo entre las dos niñas que saltan juntas. Inicia el juego una de ellas; al cabo de varios versos entra otra y saltan a la vez; a continuación sale la primera y la que se ha incorporado con posterioridad vuelve a repetir el juego, entrando una tercera y así sucesivamente.
En Bernedo y Moreda (A) se ejecuta del siguiente modo. Comienza saltando una de las niñas:
:''¿Cuándo vendrá el cartero? '':''¿Qué cartas traerá?'':''Que traiga las que traiga'':''se recibirán.''
''Qué cartas traerá? ''[[File:P.330.2 EL CARTERO (Moreda-A).JPG|thumb|EL CARTERO (Moreda-A)|800px]]
''Que traiga Otra, denominada «el cartero», dice: «Tan, tan». La que está saltando pregunta: «¿Quién es?». La que va a entrar contesta: «El cartero». En ese momento comienzan a saltar las dos simultáneamente. La primera pregunta: «¿Cuántas?». La que traiga se recibiránhace de cartero responde un número cualquiera. A continuación saltan tantas veces como haya indicado y al concluir sale la primera chica y toma la iniciativa la segunda. ''
Otra, denominada «el cartero», dice[[File: «Tan, tan»4. La que está saltando pregunta: «¿Quién es?»67 A la cuerda. La que va a entrar contesta: «El cartero»Vitoria (A).  En ese momento comienzan a saltar las dos simultáneamentepng|center|600px|A la cuerda. La primera preguntaVitoria (A). Fuente: «¿Cuántas?». La que hace de cartero responde un número cualquiera. A continuación saltan tantas  veces como haya indicado y al concluir sale la primera chica y toma la iniciativa la segundaArchivo particular Floren. |class=grayscalefilter]]
En Aramaio, Izarra (A), Eugi y San Martín de Unx (N) se han recogido versiones muy similares.
En Durango '''(B) '''entraban a saltar dos niñas a la vez y una le decía a la otra:
:''Una y dos: '':''¡Mi capitán, mi coronel!'':''¡Mi capitán, mi coronel!''
''¡Mi capitán, mi coronel! ''Al decir «Mi capitán» por primera vez saludaba militarmente a la otra jugadora y al finalizar con «mi coronel» salía. La jugadora que se quedaba repetía lo propio con la nueva que entraba.
''¡Mi capitán, mi coronel! ''En Portugalete (B):
Al decir «Mi capitán» por primera vez saludaba militarmente a la otra jugadora :''— ¿Cuándo vendrá el cartero?'':''¿Qué cartas traerá?'':''Si serán de mi amante'':''o de quién serán.'':''— Tan, tan,'':''— ¿ Quién es?'':''— El cartero'':''— ¿Trae cartas?'':''— No.'':''— Pues adiós y al finalizar con «mi coronel» salía. La jugadora que se quedaba repetía lo propio con la nueva que entrabahasta luego. EL CARTERO (Moreda-A) ''
En la siguiente versión de Artajona (N), aun con idéntica canción, no llegan a saltar juntas las dos participantes. Comienza a jugar una niña y entabla un diálogo con la siguiente de la fila:
:''— ¡Pon, pon!''
:''— ¿Quién es?''
:''— El cartero.''
:''— ¿Qué quiere el cartero?''
:''— Una carta.''
:''— ¿Para quién?''
:''— Para la señorita «Mari Carmen».''
:''— Que entre.''
:''— Que salga.''
JUEGOS DE SALTO En Portugalete (B): Al finalizar, la que sale deja el puesto a su interlocutora, reiniciándose el diálogo entre ésta y la siguiente de la cola.
—¿ ''Cuándo vendrá En Durango (B) se ha recogido un juego en el cartero? ¿Qué cartas traerá? Si serán de mi amante o de quién serán. ''que la saltadora establece un diálogo con las niñas que dan a la cuerda:
:''—Tan, tan, — ¿Qué vendes?'':''— Arroz.'':''— ¿A cuánto?'':''— A dos.'':''— ¿Más barato?'':''— No.'':''— Pues entonces me voy.''
En Artajona ''—¿ Quién es? y ''Sangüesa (N) las jugadoras, en fila, van saltando una detrás de otra diciendo:
:''—El cartero <sub>—</sub>¿Trae cartasUna y dos.'':''¿Qué tal? '':''Adiós.''
''—NoAl decir «dos» entra otra, se dan las manos, sin perder el compás del salto, a la vez que dicen «¿Qué tal?». Al decir «adiós» la primera sale y es sustituida por la siguiente. Cada una salta cuatro veces; una con la precedente, dos veces sola, y la última al salir. La que pierde pasa a dar. ''
''—Pues adiós y hasta luego. ''En Sangüesa se ha recogido otra versión similar a la anterior:
En la siguiente versión de Artajona :''Una y dos,'':''señoras adiós (N2), aun con idéntica canción, no llegan a saltar juntas las dos participantes. Comienza a jugar una niña '':''que sale y entabla un diálogo con la siguiente de la filaque entra'': ''que da al corazón.''
''—¡Pon, pon! '':(2) Una sale y otra entra.
''— ¿Quién es? ''En Zerain y Beasain (G) mientras una niña salta, se cantan las siguientes estrofas:
:''— El carteroSaltoka, saltoka'':''nabille gustora'':''salto ta salto'':''bat sarta arte. ''
:''— ¿Qué quiere el cartero? Sartu dadilla «Koldo»'':''eta biok alkarrekin'':''ibilli gaitezen'':''bat irten arte.''
''— Una carta:Saltando y saltando / ando a gusto / salto y salto / hasta que entre uno. // Que entre «Koldo» / y sigamos / juntos los dos / hasta que salga uno. ''
''—¿Para quién? ''Cuando se nombra a otro niño, éste debe entrar en el juego y completar la canción. Entonces, el primero sale y el último en entrar comienza a cantar de nuevo dando otro nombre y así sucesivamente.
''— Para En Hondarribia (G) cada niña salta sin interrupción hasta finalizar la señorita «Mari Carmen». ''estrofa:
:''— Que entrePapá, mamá,'':''me quiero casar. '':''— ¿Con quién?'':''¿Con quién?'':''— ¡Con ese galán!''
''— Que salga. ''En Mendiola (A) se juega «Al engaño», cantando:
Al finalizar:''Una, dos, tres y cuatro'':''al engaño, la que sale deja el puesto a su interlocutorate engaño, reiniciándose el diálogo entre ésta y la siguiente de la cola'':''que te engaño. ''
En Durango (B) se ha recogido un juego en el que la saltadora establece un diálogo con Una de las dos niñas que dan a salta tiene que imitar lo que la cuerda: otra hace. Esta tratará de engañarla, fingiendo saltar hacia un lado para saltar al otro.
—¿ ''Qué vendes? ''En la misma localidad se ha recogido esta cancioncilla:
:''—ArrozCandonga, candonga,'':''date la vuelta redonda,'':''que entre la segunda,'':''bien agarraditas y bien juntitas'':''lo podrán lograr,'':''que date la vuelta redonda'':''para salir ya.. ''
En el segundo verso entra a saltar la primera niña y en el tercero la segunda. Después se sigue cantando para que se incorpore una nueva ''—¿A cuánto? y ''así sucesivamente hasta que saltan todas a la vez. Entonces se prosigue con la canción pero modificando el tercer verso: «que salga la primera» y así hasta que no queda ninguna.
''—A dos. ''En Aramaio (A) se canta una versión similar:
:''—¿Más barato? Candonga, candonga,'':''date la vuelta redonda'':''para que podamos cantar y bailar.'':''Que entre la primera'':''con los pies juntitos'':''para que bien agarraditos'':''puedan saltar y bailar.'':''Que entre la segunda...''
''— NoTambién se ha recogido esta canción con pequeñas variantes en Durango y Portugalete (B). ''
''—Pues entonces me voy. ''En Eslava (N):
En Artajona :''Carta del rey ha venido'':''para las niñas de ahora, de ahora,'':''que se vayan a la guerra'':''a defender su corona, corona,'':''con bayonetas y bombas.'':''Dame la mano, paloma, paloma;'':''Sangüesa (N) las jugadorasquédate con Dios, en filapichona, van saltando una detrás pichona.'':''Ya se despide la niña'':''de otra diciendosu papá y su mamá, mamá.'':''¡Adiós, papá queridito!'': ''¡Adiós mámá querida, querida!''
''Una En Salvatierra y dos. ''San Román de San Millán (A) se han recogido unas versiones similares:
:''¿Qué tal? AdiósCarta del rey ha venido,'':''para las niñas de Orá(n), de Orá(n),'':''que se vayan a la guerra,'':''a defender su corona.'':''Dame la mano paloma'':''quédate con Dios, pichona. ''
Al decir «dos» entra otra, se dan las manos, sin perder el compás del salto, a la vez que dicen «¿Qué tal?»[[File:P. Al decir «adiós» la primera sale y es sustituida por la siguiente. Cada una salta cuatro veces; una con la precedente, dos veces sola, y la última al salir. La que pierde pasa a dar333 CARTA DEL REY HA VENIDO (Salvatierra-A). JPG|thumb|CARTA DEL REY HA VENIDO (Salvatierra-A)|800px]]
En Sangüesa se ha Se han recogido otra versión similar a otras canciones en las que iban entrando y saliendo las jugadoras tal como dice la anterior: letrilla de la canción.
''Una y dos, señoras adiós En Eugi (2N) que sale y que entra que da al corazón. '':
:''Que entre, que entre (21) Una sale y otra entra'':''la hija del rey. '':''Que salga,'':''que salga (4)'':''la del coronel.''
En Zerain y Beasain :(G1) mientras Entra a saltar una niña salta, se cantan las siguientes estrofas: . (4) Sale.
''Saltoka, saltoka nabille gustora salto ta salto bat sarta arte. ''En Bermeo (B):
:''Sartu dadilla «Koldo» eta biok alkarrekin ibilli gaitezen bat irten arteQue entre, que entre'':''la hija del rey,'':''que se llama «Teresita».'':''Que salga, que salga'':''la hija del rey'':''que se llama «Carmentxu». ''
Saltando y saltando / ando a gusto / salto y salto / hasta que entre uno. // Que entre «Koldo» / y sigamos / juntos los dos / hasta que salga uno. En Sangüesa (N):
Cuando se nombra a otro niño:''Entra Rosa, éste debe entrar en el juego y completar la canción'':''color de mariposa. Entonces'':''Salte clavel, el primero sale y el último en entrar comienza a cantar '':''color de nuevo dando otro nombre y así sucesivamentemoscatel. ''
En Hondarribia Pipaón (GA) cada niña es conocido «El baile de la Carrasquilla», en el que mientras se salta sin interrupción hasta finalizar la estrofase van haciendo gestos:
:''—PapáEl baile de la Carrasquilla, mamá'':''es un baile muy disimulado, me quiero casar'':''que en echando la rodilla en tierra,'':''todo el mundo se queda parado. ''
:''— ¿Con quién? A la media vuelta, a la vuelta Madrid,'':''que en mi tierra no se baila así,'':''que se baila de espalda, de espalda,'':''¡Mariquita! menea esas sayas,'':''¡Mariquita! menea sus brazos,'':''que en mi tierra no se dan abrazos.''
''¿Con quién? ''Existe otra versión de esta misma canción recogida en Gallipienzo (N):
:''—¡Con ese galán! Es el baile de la Carrasquilla,'':''es un baile muy disimulado;'':''en echando la rodilla al suelo'':''todo el mundo se queda mirando.''
En Mendiola (A) :''¡A levantar! Levanta, Mari,'':''que en mi pueblo no se juega «Al engaño»baila así;'':''que se baila de espalda,'':''de espalda, de espalda, cantando'': ''¡Mariquita!, menea esas faldas,'':''¡Mariquita! menea los brazos'':''y a la media vuelta se dan los abrazos.''
''Una, dos, tres y cuatro al engaño, que te engaño, que te engaño. ''== A saltar indefinidamente hasta perder ==
Una En la modalidad de las dos niñas que salta tiene que imitar jugar «A lo que alto» o «Para arriba» se juega a saltar indefinidamente contando uno a uno los saltos de la otra hace. Esta tratará de engañarlajugadora, fingiendo saltar hacia un lado para saltar al otrohasta que falla.
En la misma localidad se ha recogido esta cancioncillaAramaio (A), Portugalete, Trapagaran (B) y Zerain (G) para jugar así, cantan:
:''CandongaAita, candonga, date la vuelta redondaama'':''zenbat urtez'':''exkonduko naiz'':''bat, que entre la segundabi, bien agarraditas y bien juntitas iru...''
{{clear}}[[ImageO también la versión castellana:Picture 10455.png|none]]Fig. 67. A la cuerda. Vitoria (A).
:''lo podrán lograrPapá, que date la vuelta redonda mamá,'':''con cuántos añitos'':''me voy a casar:'':''(o «me dejas casar»)'':''uno, dos, tres...''
''para salir yaEntonces van contando hasta que la jugadora hace «malas».Las niñas dicen que el número al que llega corresponde a la edad en que se casará.. ''
En el segundo verso entra a saltar la primera niña y Esta versión en el tercero la segunda. Después castellano se sigue cantando para que se incorpore una nueva ''y ''así sucesivamente hasta que saltan todas a la vez. Entonces se prosigue ha recogido, con la canción pero modificando el tercer verso: «que salga la primera» muy pequeñas variantes también en Mendiola, Ribera Alta, Valdegovía (A), Bermeo, Bilbao, Durango y así hasta que no queda ningunaLezama (B).
En Aramaio Obanos (AN) se canta recuerdan una versión canción similar:
:''Candonga¿Cuántos años tiene'':''la hija del rey?'':''Soy pequeñita'':''y no me lo sé, candonga'':''uno, dos, date la vuelta redonda tres...''
''para que podamos cantar y bailar. Que entre la primera con los pies juntitos ''En Arrasate (G):
:''para que bien agarraditos puedan saltar Rey, rey.'':''¿Cuántos años viviré?'':''Soy pequeña y bailarno lo sé,'':''uno, dos, tres... ''
''Que entre la segunda... ''En Monreal (N), donde practican una versión de este estilo, una vez comienzan a contar dan «A lo fuerte»:
También se ha recogido esta canción con pequeñas variantes en Durango y Portugalete (B):''¿Cuántos años tiene la niña?'':''Uno, dos, tres. ..''
En Eslava Carranza (NB)las que ''daban ''comenzaban diciendo: «A ver cuántos años dura la niña bonita». Entonces entraba a saltar la primera niña de la fila y las encargadas de hacer girar la cuerda comenzaban a contar: «una, dos tres,...», y así hasta que fallaba. El juego consistía en determinar quién resistía más.
''Carta del rey ha venido == Otras canciones para las niñas de ahora, de ahora, ''jugar «A lo alto» ==
Recogida en Rentería (G)<ref>Adolfo LEIBAR. “Juegos infantiles en los tristes treinta” in ''Oarso''que se vayan a la guerra a defender su corona. Rentería, corona1973, con bayonetas y bombasp. Dame la mano, paloma, paloma; quédate con Dios, pichona, pichona24. Ya se despide la niña de su papá y su mamá, mamá</ref>. ¡Adiós, papá queridito! ''
:''¡Adiós mámá queridaJolastu gaitezen danok'':''soka jokuan,'':''soka jokuan, querida! '':''aurtxo euskotarrari'':''dagokion eran,'':''dagokion eran,'':''eusko utsean'':''bat eta bi, iru, lau eta bost'':''amar geiagokin dira amabost.''
En Salvatierra :Juguemos todos / a la comba, / a la comba, / en la forma que corresponde, / que corresponde, / a los niños vascos / sólo a la forma vasca / una y San Román de San Millán (A) se han recogido unas versiones similares: dos, tres, cuatro y cinco / con diez más hacen quince.
''Carta del rey Una canción similar se ha venido, para las niñas de Orárecogido en Bilbao (nB), de Orá(n), que se vayan a la guerra, a defender su corona. Dame la mano paloma quédate con Dios, pichona. ''
[[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:13.977cm;" |- style="border:none;padding:0cm;" || JUEGOS DE SALTO na. Da - me la ma - no pa - lo - ma qué - da - te con Dios, pi - cho - ná. |- |}]]Se han recogido otras canciones en las que iban entrando En Ribera Alta y saliendo las jugadoras tal como dice la letrilla de la canción. En Eugi Salvatierra (NA):
:''Que entre, Al paseíto de oro'':''tres señoritas van'':''y la que entre (1) la va en medio'':''hija del reyde un capitán.'':''Sobrina de un alférez'':''nieta de un coronel'':''soldado de a caballo'':''retírate al cuartel. '':''Si no te retiras'':''doy parte al coronel'':''que te encierre en un cuarto'':''y no salgas en un mes.'':''Que salgallores, que salga (4) no llores'':''que d ej es de llorar'':''tus penas y las mías'':''a la del coronelguerra irán. ''
[[File:P.334 AL PASEITO DE ORO (1Salvatierra-A) Entra a saltar una niña. JPG|thumb|AL PASEÍTO DE ORO (4Salvatierra-A) Sale. |400px]]
En Bermeo Zeanuri (B)en la década de los años diez se cantaba:
:''Al pasadito de oro'':''Que entre, que entre la hija del rey, que es muy bonito'':''por donde se llama «Teresita»pasean'':''los señoritos. Que salga, '':''Los señoritos llevan'':''en el zapato'':''un letrero que salga la hija del rey que se llama «Carmentxu». dice:'':''¡Viva el tabaco!'':''¡Viva el tabaco!''
En Sangüesa Monreal (N)se ha recogido una canción similar a la anterior, el inicio era «Al paseíto de oro». En Salinas de Añana (A) se conoce una variante parecida que dice:
:''Entra RosaAl parquecito de oro'':''que es muy bonito, color de mariposa'':''por donde se pasean'':''los señoritos. Salte clavel, color de moscatel'':''Los señoritos llevan'':''un pañuelito'':''atadito al pescuezo'':''con un nudito. ''
En Pipaón Getxo y Portugalete (AB) es conocido «El baile de la Carrasquilla», en el que mientras se salta se van haciendo gestos:
:''El baile de la Carrasquilla, es Al pasar por el cuartel'':''se me cayó un baile muy disimulado, que en echando la rodilla en tierra, todo botón'':''y vino el mundo se queda paradocoronel'':''a darme un bofetón. ''
:''A la media vuelta, a la vuelta Madrid, que en mi tierra no se baila así, que se baila Qué bofetón me dio'':''el cacho de espalda, de espalda, ¡Mariquita! menea esas sayas, ¡Mariquita! menea sus brazos, animal'':''que en mi tierra no se dan abrazosestuve siete días'':''sin poderme levantar. ''
Existe otra versión de esta misma canción recogida en Gallipienzo (N): ''Las niñas bonitas'':''no van al cuartel'':''porque los soldados'':''les pisan un pie.''
:''Es el baile de la Carrasquilla, es un baile muy disimulado; en echando la rodilla al suelo todo el mundo se queda mirandoSoldado valiente'':''no me pise usted'':''que soy pequeñita'':''y me puedo caer. ''
:''Si eres pequeñita'':''y te puedes caer'':''te compras un vestido'':''¡A levantar! Levanta, Mari, que en mi pueblo no se baila así; que se baila de espalda, de espalda, de espalda, ¡Mariquita!, menea esas faldas, ¡Mariquita! menea los brazos y a la media vuelta se dan los abrazoscolor café. ''
:''A saltar indefinidamente hasta perder Cortito por delante'':''cortito por detrás'':''con muchos volantitos'':''adiós mi general.''
En la modalidad de jugar «A lo alto» o «Para arriba» se juega a saltar indefinidamente contando uno a uno los saltos de la jugadora, hasta que falla. De Salcedo (A) proceden las dos siguientes:
En Aramaio (A), Portugalete, Trapagaran (B) y Zerain (G) para jugar así, cantan:  ''Aita, ama zenbat urtez exkonduko naiz bat, bi, iru... * Un capitán de barco'' O también la versión castellana:  ''Papá, mamá, con cuántos añitos me voy a casar: (o «me dejas casar») uno, dos, tres... escribió un papel''  JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA Entonces van contando hasta que la jugadora hace «malas». Las niñas dicen que el número al que llega corresponde a la edad en que se casará.  Esta versión en castellano se ha recogido, con muy pequeñas variantes también en Mendiola, Ribera Alta, Valdegovía (A), Bermeo, Bilbao,  Durango y Lezama (B).  En Obanos (N) recuerdan una canción similar:  ''¿Cuántos años tiene la hija del rey? Soy pequeñita y no me lo sé, uno, dos, tres... diciendo si quería'' En Arrasate (G):  ''Rey, rey. casarme con él'' :''¿Cuántos años viviré? Soy pequeña y no lo sé, uno, dos, tres... yo le he contestado'' En Monreal (N), donde practican una versión de este estilo, una vez comienzan a contar dan «A lo fuerte»:  ''¿Cuántos años tiene la niña? Uno, dos, tres... en otro papel'' En Carranza (B) las que ''daban :''comenzaban diciendo: «A ver cuántos años dura la niña bonita». Entonces entraba a saltar la primera niña de la fila y las encargadas de hacer girar la cuerda comenzaban a contar: «una, dos tres,...», y así hasta que fallaba. El juego consistía en determinar quién resistía más.  ''Otras canciones para jugar «A lo alto» '' 3o4 Recogida en Rentería (G)<sup>. </sup> ''folastu gaitezen danok '' ''soka jokuan, soka jokuan, aurtxo euskotarrari dagokion eran, dagokion eran, eusko utsean bat eta bi, iru, lau eta bost amar geiagokin dira amabost. '' Juguemos todos / a la comba, / a la comba, / en la forma que corresponde, / que corresponde, / a los niños vascos / sólo a la forma vasca / una y dos, tres, cuatro y cinco / con diez más hacen quince.  Una canción similar se ha recogido en Bilbao  '''(B). 'quería'' En Ribera Alta y Salvatierra (A):  ''Al paseíto de oro tres señoritas van '' ''y la que va en medio hija de un capitán. Sobrina de un alférez nieta de un coronel soldado de a caballo retírate al cuartel. Si no te retiras doy parte al coronel que te encierre en un cuarto '' ''y no salgas en un mes. Que llores, que no llores que dejes de llorar tus penas y las mías a la guerra iránpodía ser. '' AL '''PASEÍTO DE ORO '''(Salvatierra-A)    '''''WII ''M•R.~. '','''/..'''.r~ ~111 1111 ~'''.''''' .•''~1'''.'''1''■■■••■ ''[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 111~1~'''. . '''IM ■''.11'''''.'''~_ 1~11''~1 •'''''I '''''■ ■ •■•■=. ''. ''.'''_'''''III1''~. ''~ '''''se - ño - ' - tas van la que va en   me -<sub> </sub>dio hi - ja de un ca - pi - tán.  En Zeanuri (B) en la década de los años diez se cantaba:  ''Al pasadito de oro que es muy bonito '' ''por donde se pasean los señoritos. '' ''Los señoritos llevan en el zapato un letrero que dice: '' ''¡Viva el tabaco! ¡Viva el tabaco! ''  soa Adolfo LEIBAR. «Juegos infantiles en los tristes treinta» in ''Oarso. ''Rentería, 1973, p. 24. JUEGOS DE SALTO  En Monreal (N) se ha recogido una canción ''Me he metido monja ''similar a la anterior, el inicio era «Al paseíto de :''en Santa Isabel. ''oro». En Salinas de Añana (A) se conoce una :''Un día mi madre ''variante parecida que dice: ''lo llegó a saber '' :''me agarró del moño '' :''Al parquecito de oro cien palos me dio. '' ''que es muy bonito, '' :''Me cago en la carta '' :''poor donde se pasean y en quien la recibió. <sup>los señoritos. </sup>Una, dos y tres Los señoritos llevan salte niña <sup>un pañuelito </sup>que vas a perder. atadito al pescuezo '' ''con un nudito. * Se pasea una señora '' ''por el paseo, '' En Getxo ''y ''Portugalete (B): ''ha roto los cristales '' ''con el sombreroUna, '' ''Al pasar por el cuartel al ruido de los cascos '' ''se me cayó un botón salió el gobernador: '' ''dos y vino el coronel '' ''— ¿Quién ha sido esa señora '' ''a darme un bofetón. tres'' ''que ha roto el farol? '' ''Qué bofetón me dio — Perdone caballero, que yo no he sido, el cacho de animal ha sido mi sombrero por atrevido. '' ''que estuve siete días — Si ha sido su sombrero '' ''sin poderme levantar. usted lo ha de pagar '' ''para que su sombrerito '' ''Las niñas bonitas no se atreva más. '' ''no van al cuartel '' ''porque los soldados ''En Lezama (B) se ha recogido una versión de  ''les pisan un pie. ''la anterior algo más resumida:  ''Soldado valiente Una señora gorda no me pise usted <sup>por el paseo </sup>que soy pequeñita ha roto una farola y me puedo caer. con su sombrero. '' ''Al ruido de los cristales salte niña'' ''Si eres pequeñita salió el gobernador: '' ''y te puedes caer <sub>—</sub>¿Quién ha sido esa señora '' ''te compras un vestido que ha roto el farol? de color café. —Perdone caballero '' ''que yo no he sido. '' ''Cortito por delante '' ''Ha sido mi sombrero cortito por detrás por atrevido. con muchos volantitos adiós mi general. ''En Salvatierra (A) se canta:  De Salcedo (A) proceden las dos siguientes: <sup>''La torre del oro ''</sup> ''qué bonita es, '' ''* Un capitán de barco me ha dicho una señora: me escribió un papel <sub>—</sub>¿ Cuántas hijas tiene usted? diciendo si quería —Si las tengo o no las tengo casarme con él qué cuidado le da vas a usted '' ''y yo le he contestado que del pan que yo comiere en otro papel también ellas comerán que lo que quería y del vino que bebiere no podía serperder. también ellas beberán. '' 335  JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA  LA TORRE DEL ORO (Salvatierra-A)    le da a usted que del pan que yo co - mie - re tam - bién e - 1 as co- me- rán y del vi - o  '''WAI..."MI 11~~ ■_~1~11MI''1M/~''■ ''', • ~:~ ~C'''..M_M111~1~'''■'''m■'''~~ '''w.wh.~ ~1~~1~ ~.[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])111~ S.~.■mm '''- .~ ,.[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:43 30 abr 2019 (UTC).~.~.~■'''I'''~'''mmr '''■ ~ ~  '''w.W~INAWAIM/~~. ''' que be - bie - re tam - bién ellas be - be- rán. Tan a - le - gre que me vi - ne y tan tris - te   {| style="border-spacing:0;width:15.732cm;"|-| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:0.5pt solid #4c4c4c;border-right:none;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | ~•~.~~'''.'''■'''•I1'''~'''~I'''■~ ~  ■ '''IIL/..1W/1"/~ Y~1~~'''1<sub>I </sub>| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:none;border-right:none;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | '''1IMI05:43 30 abr 2019 (UTC)II11M.U. ~~11 ■~_1"■■ '''| style="border-top:0.75pt solid #353535;border-bottom:0.5pt solid #363636;border-left:none;border-right:0.5pt solid #747474;padding-top:0.03cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" | '''''■■■■~11~1~1~1~1 '''''
:''* Se pasea una señora'':''r11111~ ~II por el paseo,''a~~1~11•:''05ha roto los cristales'':43 30 abr 2019 (UTC)~''~.~I~~1~-con el sombrero,'':''.■al ruido de los cascos''~:''M■■■~•~salió el gobernador:'':''— ¿Quién ha sido esa señora'.l.':''que ha roto el farol?''~1•~ ~111Mt :''— Perdone caballero, que yo no he sido,'~':''ha sido mi sombrero por atrevido.'~~l':''–Si ha sido su sombrero'':' 'usted lo ha de pagar'~~1':''1para que su sombrerito'':' 'no se atreva más.''
'''■~■~I■MI■'''En Lezama (B) se ha recogido una versión de la anterior algo más resumida:
~.~.~ :''Una señora gorda'':''por el paseo'':''ha roto una farola'':''1~1"con su sombrero."11.■.•■■'':''Al ruido de los cristales'':''[[Usuariosalió el gobernador:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión'':Admin|discusión]]) ''— ¿Quién ha sido esa señora''|-:''que ha roto el farol?''|}:''— Perdone caballero'':''que me voy, que las hi - jas del rey mo - ro yo no me las qui - e - re dar hoyhe sido.'':''Ha sido mi sombrero'':''por atrevido. ''
''—Tan alegre que me vine ''En Apellániz, Narvaja, Pipaón ''y ''Vitoria Salvatierra (A)se canta: ''y tan triste que me voy, ''
:''En Sevilla La torre del oro'':''qué bonita es,'':''me ha dicho una señora:'':''— ¿ Cuántas hijas tiene usted?'':''— Si las tengo o no las tengo'':''qué cuidado le da a un sevillano usted'':''que del pan que yo comiere'':''también ellas comerán'':''y del vino que bebiere'':''también ellas beberán.'':''— Tan alegre que me vine'':''y tan triste que me voy,'':''que las hijas del rey moro siete hijos le dio Dios, '':''no me las quiere dar hoy.'':''— No se marche, caballero'':''no se marche tan tristón,'':''de las hijas del rey moro'':''escoja usted la mejor.'':''— A ésta no la quiero'':''por ser pelona,'':''a ésta me la llevo'':''por ser hermosa,'':''que parece una rosa'':''que parece un clavel'':''acabado de nacer.'':''A comer sopitas de ajo'':''y a barrer. ''
''—No se marche, caballero pero tuvo la desgracia no se marche tan tristón, que ninguno fue varón[[File:P. ''336 LA TORRE DEL ORO (bisSalvatierra-A) ''de las hijas del rey moro Un día la más pequeña escoja usted la mejor. le vino la tentación —A ésta no la quiero de ir a servir al rey ''JPG|thumb|LA TORRE DEL ORO (Salvatierra-A)|800px]]
''por ser pelonaLa siguiente canción, vestidita de varón. ''recogida en Sangüesa (bisN) ''a ésta me desapareció en la llevo ''década de los cuarenta:
:''por ser hermosaErase un pobre lancero'':''casado, — No vayas hijacasado con una dama, no vayas'':''la dama tenía un hijo'':''más hermoso, más hermoso que la plata.''
:''Cuando su padre se iba,'':''su madre, su madre lo degollaba'':''con un cuchillo de acero'':''que parece una rosa que te van a conocerle traspasaba, que parece un clavel que tienes le traspasaba el pelo largo acabado de nacer. y la cara de mujeralma. ''(bis)
''A comer sopitas de ajo ''— ''Si tengo el pelito largoEn Apellániz, Narvaja, Pipaón y a barrer. madre me lo cortaré, ''Vitoria (A):
La siguiente canción:''En Sevilla a un sevillano'':''siete hijos le dio Dios, recogida en Sangüesa ''y con el pelo cortado :''pero tuvo la desgracia'':''que ninguno fue varón.''(bis)
(N) desapareció en :''Un día la década más pequeña'':''le vino la tentación'':''de los cuarentair a servir al rey'': ''un vestidita de varón pareceré. ''(bis)
:''Erase un pobre lancero Siete años estuvo justos casado— No vayas hija, casado con una damano vayas, '':''que te van a conocer,'':''que tienes el pelo largo'':''y nadie la conoció, la dama tenía un hijo pero al montar al caballo cara de mujer.''(bis)
:''más hermoso— Si tengo el pelito largo, más hermoso que la plata. la espada se le cayó'':''madre me lo cortaré,'':''y con el pelo cortado'':''un varón pareceré. ''(bis)
:''Cuando su padre se ibaSiete años estuvo justos'':''y nadie la conoció, Maldita sea '':''pero al montar al caballo'':''la espada su madre, su madre lo degollaba y maldita sea yo, con un cuchillo de acero el rey que la estaba oyendo que le traspasaba, que se le traspasaba el alma. de ella se enamorócayó. ''(bis)
:''Maldita sea la espada''
:''y maldita sea yo,''
:''el rey que la estaba oyendo''
:''de ella se enamoró.''
JUEGOS DE SALTO En Pipaón añaden esta estrofa:
:''El sábado por la tarde '':''con un príncipe se casó '' :''y el domingo a la mañana '' :''muertecita la encontró. ''(bis)
En Viana (N) son iguales las cuatro primeras estrofas. Las siguientes dicen así:
:''Siete años estuvo justos '':''y nadie la conoció, '' :''hasta que el hijo del rey de ella se enamoró. ''(bis)  :''Al montar en su caballo la espada de ella se le cayó '' ''y al decir: ¡Maldita sea! en el pie se la clavóenamoró. ''(bis)
:''Al montar en su caballo'':''la espada se le cayó'':''Pájaros que vais volando por el cielo y al decir: ¡Maldita sea!'':''en el pie se la tierra clavó.''(bis)
:''Pájaros que vais volando'':''por el cielo y en la tierra'':''andad, decidle a mi madre '':''que voy a morir en guerra. ''(bis)
En Eugi (N) se cantaban sólamente las cuatro primeras estrofas en la década de los treinta, ''y ''hoy en día ya no se conoce.
En los años veinte en Bilbao cantaban mientras saltaban a la cuerda:
:''Mamá yo quiero ser '':''guardia de asalto '':''no quiero trabajar '' :''porque me canso. ''
:''Sesenta duros dan '':''y una pistola '':''y una gorrita sí '':''de estira y toma. ''
En Lezama (B) la cancioncilla es similar:
:''Mamá yo quiero ser '':''guardia de asalto, '':''setenta duros dan '' :''y una pistola, '':''y una gomita así, '':''estira y toma. ''
En Murchante (N):
:''En el jardín de mis amores '':''estaba «Leire» '':''cogiendo flores '':''vino «Carlos» '' :''y la besó '':''le dio un abrazo '':''y la dejó. ''
En Durango (B):
:''Allá arriba en aquel alto-to, alto-to '':''dispararon un cañón, chimpón. '':''Mataron a los ingleses-ses '':''hijos de Napoleón. '':''Me quisiera meter monja ja '':''monja de la caridad-ridad '' :''para cuidar los enfermos-mos '':''enfermos de gravedad, chimpón. ''
En Hondarribia (G):
:''Una niña de quince años '':''a su madre le decía: '':''¡Ay mamá del alma mía! '':''que yo no quiero casar. '':''Quiero ir monja, '':''monja de la caridad, '' :''para cuidar los enfermos '':''que están en el hospital. '':''Ya viene sábado alegre, '':''domingo para bailar, '' :''ya viene lunesito, '':''para ir a trabajar. ''
La siguiente cancioncilla se cantaba en la década de los años veinte en San Martín de Unx (N):
:''En Burgos hay una niña '':''que Catalina se llama. '':''¡Ay, sí! '' :''que Catalina se llama. '':''Su padre es un perro moro ''(bis) y '':''y su madre una renegada. '' :''¡Ay, sí! '':''una renegada. ''
En esta misma localidad se ha recogido:
:''De Cataluña vengo '':''de servir al Rey. '':''Pin, pon, ¡fuego! de servir al Rey. ''(bis)  En Sangüesa (N) se han recogido las tres canciones siguientes. Las dos primeras desaparecieron en la década de los cuarenta. * :''Fui a Melilla, fui a Melilla, fui a Melilla, fui, porque mi mala suerte lo quiso así, lo quiso asíde servir al Rey. Tres días y tres noches cruzando el mar, ''(bis)
En Sangüesa (N) se han recogido las tres canciones siguientes. Las dos primeras desaparecieron en la década de los cuarenta.
:''* Fui a Melilla, fui a Melilla,''
:''fui a Melilla, fui,''
:''porque mi mala suerte''
:''lo quiso así, lo quiso así.''
:''Tres días y tres noches''
:''cruzando el mar, (bis)''
:''poco faltó, Dios mío,''
:''pa naufragar, pa naufragar.''
:''Al poner el pie en tierra''
:''yo me desmayé,''
:''gracias al buen barquero''
:''que no me ahogué. (bis)''
[[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing''* Un marqués vino de Francia'':0;margin''en busca de una mujer,'':auto;width''se encontró con una niña'':5''que le supo responder.323cm;" |- style="border'':none;padding''— Niña, si quieres ser mía,'':0cm;" || JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA |- |}]]Fig. 68. Soka-saltoka. Zarauz (G)''de mi riqueza gozar, 1892'':''vendrás conmigo a mi casa'':''que mucho te va a gustar. ''
:''poco faltó, Dios mío, pa naufragar, pa naufragar. Al poner el pie en tierra yo me desmayé, gracias al buen barquero que no me ahogué. ''(bis) * ''Un marqués vino de Francia en busca de A la una mujer, se encontró con una niña que le supo responder. — Niña, si quieres ser mía, de mi riqueza gozara las dos, vendrás conmigo a mi casa que mucho te va a gustar. ''* :''A la una, a las dos, a las tres de la mañana, '':''se levanta el panadero '':''con bastante mala gana. '':''Apareja su pollino '':''y le pone el esportón, ''   :''y se marcha a Zaragoza '':''a vender pan de Aragón. '' :''Va gritando por las calles '':''con bastante buena voz: '':''Mocetas acudid '':''por las calles de Madrid, '':''porque pan como este mío '':''no lo podréis conseguir 305 ''<ref>En Viana (N) cantaban esta misma canción para juego de corro.</ref>.
En Artajona (N):
:''Popeye marino es, '':''lo llevan al hospital '':''y en el hospital le dicen'':''que no le pueden curar. ¡Popeye!'':''Si no lo pueden curar'':''que lo tiren cuatro tiros'':''que yo no puedo vivir'':''con el corazón partido. ¡Popeye!''
''y en el hospital le dicen que no le pueden curar. ¡Popeye! Si no lo pueden curar que lo tiren cuatro tiros que yo no puedo vivir con el corazón partido. ¡Popeye! ''
 
 
<sup>soy </sup>En Viana (N) cantaban esta misma canción para juego de corro.
 
 
{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:2.778cm;"
|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:6.341cm;padding-right:6.429cm;"
|| JUEGOS DE SALTO
|-
|}
En Laguardia (A):
:''Aquel zapatero cojo, '':''tuerto de un ojo, '':''aquél que no ve, '':''cinta morada, '':''verde encarnada, '':''ajos, perejil, '':''ochocientos mil. ''
En Pipaón (A) se canta, bisando cada verso:
:''Ramón del alma mía, '':''del alma mía Ramón, '':''si te hubieras casado '':''cuando te lo dije yo, '':''estarías ahora '':''sentadito en el balcón '':''con un reloj de plata '' :''y un cómodo sillón. ''
En Valdegovía (A):
:''Tres palomitas en un palomar '':''suben y bajan al pie del altar. '':''La Virgen sube al cielo '':''se quita el manto azul, '':''se pone el otro negro '' :''por la muerte de Jesús. '':''Que viene, que viene '':''el niño Jesús, '':''cansadito de andar '':''con la cruz. ''
127 728
ediciones