Cambios

Saltar a: navegación, buscar

A lo alto. Para arriba

762 bytes añadidos, 09:05 17 sep 2019
sin resumen de edición
En Viana (N) se canta esta misma canción con pequeñas variantes, saltando «A lo bajo» ''y ''recogiendo un pañuelo que previamente se ha tirado al suelo, a la voz de ''arrecáchate'' (agáchate).
 
[[File:4.68 Soka-saltoka. Zarauz (G) 1892.png|center|600px|Soka-saltoka. Zarauz (G), 1892. Fuente: Zarauzko Argazkiak 1886-1936. San Sebastián, 1987.|class=grayscalefilter]]
== A pares. A lo fuerte. A lo fuerte con estirón ==
:''naranjas de la China''
:''te voy a regalar.'' (bis)
 
[[File:4.69 A lo fuerte con estiron. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|A lo fuerte con estirón. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Laguardia (A); Bermeo, Durango, Getxo (B); Elgoibar, Hondarribia (G) y Sangüesa (N) para saltar «A lo fuerte con estirón» se cantaba:
En Lekunberri (N):
:''¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''A la pechuguería''
:''a por pechugas.''
:''El carnicero ha dicho''
:''que no hay pechugas.''
:''¿A dónde vas culona''
:''con tanto culo?''
:''a las tres cautivas.''
:''¿Cómo se llamaban''
:''estas tres cautivas?''
:''La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
:''que de ella bebía.''
:''Estoy esperando''
:''a mis tres hijitas''
:''que fueron cautivadas''
:''por Pascua Florida.''
:''¿Cómo se llaman''
:''esas tres hijitas?''
:''La mayor Constanza,''
:''la menor Lucía''
:''y la más pequeña''
:''llaman Rosalía.''
:''¡Padre, usted es mi padre''
:''y yo soy su hija!''
:''Voy a darle parte''
:''donde cautivaron''
:''tres niñas perdidas''
:''¿Cómo son sus nombres?''
:''¿Cómo les decía?:''
:''La mayor Constancia,''
:''la menor Lucía,''
:''y la más pequeña''
En Mendiola (A), Trapagaran (B) y Artajona (N):
:''¿Dónde vas chinito''
:''con ese farol?''
:''Vengo de la China''
:''de comprar arroz.''
:''¿En qué calle vives?'':''En el cuarenta y dos.'':''¿Qué número gastas?'':''El cuarenta y dos''
:''un cuatro y un dos,''
:''en la calle Mayor''
Las canciones siguientes son también para jugar «A lo alto» pero intervienen factores que diferencian al juego. Uno de ellos es que al entrar a saltar las jugadoras dan solamente un salto en la modalidad de «A un» y dos en la de «A dos». En ocasiones se jugaba también a tres o cuatro saltos: «A tres», «A cuatro». Son varias las niñas que juegan y van entrando y saliendo por turno y en fila.
 
[[File:4.66 Soka-saltoa. 1912.png|center|600px|Soka-saltoa. 1912. Fuente: Novedades, San Sebastián, 1912.|class=grayscalefilter]]
En Bilbao (B) para jugar «A un» cantaban:
:''Una y dos.''
:''Lávate los pies.'':''- No me da la gana.'':''Tenía que ser''
:''«Amaia» la marrana.''
:''A una y dos.''
:''¿A cómo están los huevos?'':''A treinta y dos.'':''Démelos a treinta.'':''No puede ser.''
:''Sale la criada con el moño tieso.''
:''¡Caramba! qué es eso?''
:''Al corro los huevos.''
:''A treinta y dos.'':''Si quieres a veinte.'':''No señor.''
:''Adiós, adiós, adiós,''
:''cuchara y tenedor.''
:''recuerdos para tu tía.'' (bis)
En Salvatierra (A) cantan únicamente los dos primeros versos.  [[File:4.65 Soka-saltoka. Bergara (G) 1989.jpg|center|600px|Soka-saltoka. Bergara (G), 1989. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Durango (B):
Otra, denominada «el cartero», dice: «Tan, tan». La que está saltando pregunta: «¿Quién es?». La que va a entrar contesta: «El cartero». En ese momento comienzan a saltar las dos simultáneamente. La primera pregunta: «¿Cuántas?». La que hace de cartero responde un número cualquiera. A continuación saltan tantas veces como haya indicado y al concluir sale la primera chica y toma la iniciativa la segunda.
 
[[File:4.67 A la cuerda. Vitoria (A).png|center|600px|A la cuerda. Vitoria (A). Fuente: Archivo particular Floren.|class=grayscalefilter]]
En Aramaio, Izarra (A), Eugi y San Martín de Unx (N) se han recogido versiones muy similares.
En Portugalete (B):
:''¿Cuándo vendrá el cartero?''
:''¿Qué cartas traerá?''
:''Si serán de mi amante''
:''o de quién serán.''
:''Tan, tan,'':''¿ Quién es?'':''El cartero'':''¿Trae cartas?'':''No.'':''Pues adiós y hasta luego.''
En la siguiente versión de Artajona (N), aun con idéntica canción, no llegan a saltar juntas las dos participantes. Comienza a jugar una niña y entabla un diálogo con la siguiente de la fila:
:''¡Pon, pon!'':''¿Quién es?'':''El cartero.'':''¿Qué quiere el cartero?'':''Una carta.'':''¿Para quién?'':''Para la señorita «Mari Carmen».'':''Que entre.'':''Que salga.''
Al finalizar, la que sale deja el puesto a su interlocutora, reiniciándose el diálogo entre ésta y la siguiente de la cola.
En Durango (B) se ha recogido un juego en el que la saltadora establece un diálogo con las niñas que dan a la cuerda:
:''¿Qué vendes?'':''Arroz.'':''¿A cuánto?'':''A dos.'':''¿Más barato?'':''No.'':''Pues entonces me voy.''
En Artajona ''y ''Sangüesa (N) las jugadoras, en fila, van saltando una detrás de otra diciendo:
En Hondarribia (G) cada niña salta sin interrupción hasta finalizar la estrofa:
:''Papá, mamá,''
:''me quiero casar.''
:''¿Con quién?''
:''¿Con quién?''
:''¡Con ese galán!''
En Mendiola (A) se juega «Al engaño», cantando:
:''al ruido de los cascos''
:''salió el gobernador:''
:''¿Quién ha sido esa señora''
:''que ha roto el farol?''
:''Perdone caballero, que yo no he sido,''
:''ha sido mi sombrero por atrevido.''
:''–Si ha sido su sombrero''
:''Al ruido de los cristales''
:''salió el gobernador:''
:''¿Quién ha sido esa señora''
:''que ha roto el farol?''
:''Perdone caballero''
:''que yo no he sido.''
:''Ha sido mi sombrero''
:''qué bonita es,''
:''me ha dicho una señora:''
:''¿ Cuántas hijas tiene usted?'':''Si las tengo o no las tengo''
:''qué cuidado le da a usted''
:''que del pan que yo comiere''
:''y del vino que bebiere''
:''también ellas beberán.''
:''Tan alegre que me vine''
:''y tan triste que me voy,''
:''que las hijas del rey moro''
:''no me las quiere dar hoy.''
:''No se marche, caballero''
:''no se marche tan tristón,''
:''de las hijas del rey moro''
:''escoja usted la mejor.''
:''A ésta no la quiero''
:''por ser pelona,''
:''a ésta me la llevo''
:''vestidita de varón.'' (bis)
:''No vayas hija, no vayas,''
:''que te van a conocer,''
:''que tienes el pelo largo''
:''y la cara de mujer.'' (bis)
:''Si tengo el pelito largo,''
:''madre me lo cortaré,''
:''y con el pelo cortado''
:''se encontró con una niña''
:''que le supo responder.''
:''Niña, si quieres ser mía,''
:''de mi riqueza gozar,''
:''vendrás conmigo a mi casa''
127 728
ediciones