Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Alimentacion domestica en vasconia/fr

463 bytes añadidos, 11:43 20 mar 2020
sin resumen de edición
<languages></languages>
{{DISPLAYTITLE: Alimentación en VasconiaAlimentation Domestique au Pays Basque}}{{#bookTitle:Alimentación en Vasconia Alimentation Domestique au Pays Basque | Alimentacion_domestica_en_vasconia/fr}}
====[/atlas/alimentacion/Odol-usten.jpg|Saignement du cochon. Source : José Zufiaurre, Groupes Etniker Euskalerria.|''Odolosteak ordeaz.'' <br />À l’occasion de l’abattage, on offre aux parents et aux voisins des boudins et d’autres morceaux du cochon. Il s’agit d’un geste de courtoisie qui traduit en même temps un lien qui parfois transcende la simple proximité physique de voisinage ou de parenté et qui répond à un échange établi.|]====
====[/atlas/alimentacion/Erraria-hornada-de-pan-Caserio-Ariztimuno-Onati-1995.jpg|Hornada Fournée de panpain. Caserío Ferme Ariztimuño. Oñati (G), 1955. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ogi erre berri, etxe galgarri. Casa de pan tierno<br />''Maison à pain blanc, casa sin gobiernomaison sans gouvernement.''|]====
====[/atlas/alimentacion/Labartoa.jpg|Celemín Boisseau de boronamaïs. FuenteSource: Ander Manterola, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|El maízLe maïs, a à partir del siglo XVIIdu XVIIe siècle, y et la patatapomme de terre, del XIXau XIXe, revolucionaron la dieta de los vascosont bouleversé le régime alimentaire des Basques.|]====
====[/atlas/alimentacion/Dando-brillo-al-pan.jpg|Dando brillo al panPains à la sortie du four. FuenteSource : Ander Manterola, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Nolako irina, halako ogia. <br />Con mala harina mal pan se amasa''A mauvaise farine, mauvais pain.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Navidad-Vitoria-Gasteiz-1977.jpg|Mercado Marché de NavidadNoël. Vitoria-Gasteiz, 1977. FuenteSource : Fernando Díaz de Corcuera, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Aza-olioak pil-pil, <br />bisigua zirt-zart, <br />gaztaina erreak pin-pan, <br />ahia goxo-goxo, epel-epel. Canción tradicional <br /><br />Chant traditionnel de NochebuenaNoël||]====
====[/atlas/alimentacion/Secado-Ispoure.jpg|Secado de Séchage des chorizos. Izpura Ispoure (NB). FuenteSource : Peio Goïty, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkonduko urtea eta txarria hildako astea, onenak. <br />El año en que uno ''L’année où on se casa y marie et la semana en que se mata el cerdo son los mejoressemaine où on tue le cochon sont les meilleures.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Abriendo-los-cortes-tras-la-fermentacion.jpg|Abriendo los cortes tras la fermentaciónGrignage après fermentation. FuenteSource : Ander Manterola, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Donde no hay ni pan ni pollos, el horno no está para bollos.<br />''Là où il n’y a pas ni pain ni poulets, le four n’est pas pour les brioches.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Merienda-principios-del-siglo-20.jpg|MeriendaGoûter, principios del siglo XXdébut du XXème siècle. FuenteSource : Archivo Diputación Foral Archive de Gipuzkoa. Fondo la Députation Forale de Gipuzkoa : Fonds Indalecio Ojanguren.|Goseak dagonarentzat, ogi gogorrik ez. <br />''A buena hambrebonne faim, no hay pan duropas de pain dur.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950Mercado_de_la_Ribera._Bilbao_principios_de_siglo.jpg|Mercado Marché de la Ribera. Bilbao, principios del siglo XXdébut du XXème siècle. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru Fundazioa.|Los alimentos se conseguían en la explotación agrícola familiar o se compraban en mercados próximos abastecidosLes aliments étaient tirés de l’exploitation agricole familiale ou achetés sur les marchés voisins qui s’approvisionnaient, a su vezquant à eux, con alimentos producidos en el entorno comarcaldans l’environnement local. Este autoabastecimiento doméstico o comarcal era complementado con unos pocos productosCette autosuffisance domestique ou locale était complétée par quelques rares produits, casi siempre presque toujours de carácter extraordinarionature extraordinaire.||]====
====[/atlas/alimentacion/Comida-a-bordo.jpg|Comida a bordoRepas à bord. FuenteSource : Archivo Archive Aguirre.|Nahiz dala udea, <br />nahiz dala negua, <br />goizeko zortziretan, <br />armozu ordua. Canción tradicional<br /><br />''Chant traditionnel''||]====
====[/atlas/alimentacion/Caserio-Olabide-Zerain-1982.jpg|Caserío Maison Olabide. Zerain (G), 1982. FuenteSource : Karmele Goñi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Sueteko laratzak jakiten dau etxeko barri. A cada uno se le conoce por cómo se muestra en casa<br />''On connaît chacun à la façon dont il est chez lui.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Desgranando-habas.jpg|Desgranando habasÉgrenage des haricots. FuenteSource : Akaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Alubias y habas han sido las legumbres más cultivadas y han constituido una parte Haricots et fèves étaient les légumes secs les plus cultivés et constituaient une part importante de la dietal’alimentation quotidienne.||]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Mercado Marché de Santo TomásSaint-Thomas. Bilbao, 1950. FuenteSource : Fundación Fondation Sancho el Sabio.|Gabon, bon-bon; Natibitate, ase eta bete; San Estebantxe, lehen letxe. Por Nochebuena se come <br />''La veille de Noël, nous mangeons en abundanciaabondance ; por Navidadle jour de Noël, hasta nous mangeons jusqu'à ce que nous soyons rassasiés ; le jour de la saciedad; por San EstebanSaint-Étienne, vuelta a lo de antesnous reprenons les anciennes habitudes.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Abrir-el-txotx-Gipuzkoa-1988.jpg|Abrir el txotxTxotx traditionnelle. Gipuzkoa, 1988. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|On dagizula janak eta kalterik ez edanak. <br />Que te aprovechen ''Profite bien du repas et de la comida y la bebidaboisson.''||]====
====[/atlas/alimentacion/Ronda-del-rosco-el-dia-de-San-Cristobal-Oquina-1986.jpg|Ronda del rosco el Día Ronde de la couronne le jour de San Cristóballa Saint-Christophe. Oquina (A), 1986. FuenteSource : Gerardo López de Guereñu Iholdi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Con pan y vino se anda el camino.<br />''Avec du pain et du vin, on fait le chemin''||]====
==[related]==
===Contenidos destacadosContenus remarquables=======[/imagesirontec/thumbcategorias/a/abalimentacion/1.26_Pan_domestico.jpg/1200px-1.26_Pan_domestico.jpg|Alimentación en VasconiaAlimentation Domestique au Pays Basque|La elaboración tradicional del panÉlaboration traditionnelle du pain|[[LA_ELABORACION_TRADICIONAL_DEL_PAN/fr]]]========[/imagesirontec/thumbcategorias/5/59/1.72_Chamuscado_del_cerdo._Hondarribia_(G).jpgalimentacion/1200px-1.72_Chamuscado_del_cerdo._Hondarribia_(G).jpg|Alimentación en VasconiaAlimentation Domestique au Pays Basque|Matanza doméstica de animalesAbattage domestique d’animaux|[[MATANZA_DOMESTICA_DE_ANIMALES/fr]]]========[/images/thumbirontec/2categorias/27alimentacion/1.107_Colando_la_leche.JPG/800px-1.107_Colando_la_leche.JPGjpg|Alimentación en VasconiaAlimentation Domestique au Pays Basque|Alimentos y comidas ritualesAliments et repas rituels|[[ALIMENTOS_Y_COMIDAS_RITUALES/fr]]]========[/imagesirontec/thumbcategorias/1/1a/1.197_Tamboril_de_asar_castañas_1914.jpgalimentacion/1200px-1.197_Tamboril_de_asar_castañas_1914.jpg|Alimentación en VasconiaAlimentation Domestique au Pays Basque|La alimentación L’alimentation en IparraldePays basque nord|[[LA_ALIMENTACION_EN_IPARRALDE/fr]]]====
127 728
ediciones