127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''— ¿Dos y dos?''
:''— Cuatro.''
:''- — Bien, y ¿cuatro y cuatro?''
:''— Ocho.''
:''— Para ti la mierda y para mí el bizcocho.''
Estas otras servían para reirse de algunas expresiones vascas:
:''Garazi!...''
:''Han sortu ta hazi,''
:''nigarrak ahatzi''
:''hil artio bizi!''
:Pays de Cize!... / Là-bas né et élevé, / les pleurs oubliés, / vivons (bien) jusqu'à la mort!
:''Baga, biga, hiru, lau, bortz...!''<ref>Los bajo-navarros dicen ''bost'' para indicar el número cinco. En este pareado se mofan de algunos vascos que dicen ''bortz''.</ref>
:''Astoak bezanbat hortz!''
:Un, deux, trois, quatre, cinq...! / (Autant) d'incisives que l'âne!
:''Bihar artio!...''
:''Egon xutik eror artio!''
:A demain!... / Reste debout jusqu'à tomber!
:''Esker mila!''
:''Behar duzularik, zato ene bila!''
:''Egon xutik eror artioGantxigor!...'':''Leherrin hor! ''
:''Esker milaHau zer da ?...'':''Sokarik ez denian, zerda! ''
:Qu'est-ce que c'Behar duzularikest / S'il n'y a pas de corde, zato ene bita(c'est) du crin! ''
:Qu'est-ce que l'Hun daizulalartisan?... ''/ Repu, et envie de faire caca!
:''Ez da GarizumaKurutx ala'':''Ipurdia biribil! ''
:''Zer inporta?Barkatu!... Ziliporta'':''Ez da bekatu! ''
:''GantxigorBaratzian porru!... '':''Tripan mila debru!''
:''Sokarik ez denian, zerdaBaratzian perexila!...'':''Dena ixil-ixila! ''
Ante un niño que come mucho:
:''Han-ha Pottolo!... '':''Jan duk tripota,'':''orai, ase ta lo,'':''geroztik zaparte!''
Otra relacionada con la comida:
:''Trilili ala tralalaltralala!... '' :''Kantu guzien ama da. '':''Nik ogi eta xingarra, '':''hik idi baten adarra. '':''Trilili ala tralala! ''
:Trilili ou bien tralalal... / C'est la mére mère de toutes les chansons. / Moi, du pain et du jambon, / toi, la come d'un boeuf. / Trilili ou bien tralala!
Esta otra de ambiente rural:
:''Intziri ta intziri!... '' :''Astoaren putza hiri, '':''behiaren esnia niri, '':''zirri-mirri!...''<ref>''Zirri-mirri'': Exclamación infantil para mofarse, pero sobre todo para obtener una rima en “ri”.</ref>
Esta iba dirigida al merodeador sorprendido en un cerezo:
::''TtanTtin-ttanttin!...''478 ::''Nik ikusi Mattin!''
:''Nik gerizak jan! Haurrak, lotuz ihesari:''
::''Ttan-ttan!...''<ref>''Ttin-ttin'Nausiak, haurraren ondotik'… ''Ttan-ttan''… Exclamaciones infantiles intentando imitar a una campanilla que da la alarma.</ref>: :''Nik gerizak jan!''
:''Nausiak, haurraren ondotik:''
::''Ago, ago!... ''<sup>478 </sup>''Ttin-ttin... Ttan-ttan... ''Exclamaciones infantiles intentando ::''Debrien, mutiko txarra. ''imitar a una campanilla que da la alarma.
:Le propiétaire, alerté: / ''Ttin-ttin!''... / Moi j'ai vu petit Martin! // L'enfant, en se sauvant: / ''Ttan-ttan!''... /Moi j'ai mangé les cerises! // Le propiétaire (allant) après l'enfant: / Attends, attends!... / Mauvais petit garçon du diable!