127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
La muerte recibe en euskera comúnmente la denominación de ''heriotzea / heriotza ''(Bedia, Berriz, Meñaka, Orozko, Zeanuri, Ziortza-B, Aduna, Altza, Ataun, Bidania, Deba, Elgoibar, Elo- suaElosua, Ezkio, Hondarribia, Oiartzun, Zegama, Zerain-G, Arano, Ziga-Baztan-N, LekunberriBNLekunberri-BN, Sara-L), ''herioa ''(Lekunberri-BN), ''azkena ''(Bidania -G). El verbo común para indicar la acción de morir es ''hil. ''En Ataun (G) utilizan además ''kastau. ''
En euskera se recurre a diferentes voces para expresar el término morir dependiendo de si se aplica a personas o a animales, y entre éstos también se notan diferencias en función de su categoría.
En Ataun (G), si se trataba de culebras, sapos ''y ''otros animales que se conceptuaban dañinos, se usaba la palabra ''akaatu ''para expresar la muerte; de las abejas y asnos, que eran considerados como animales benditos, no se debía decir ''akaatu, ''sino ''ill, ''como de las personas; de las vacas, ovejas y otros animales útiles se decía ''galdu, ''literalmente perderse, sobre todo si se trataba de muerte causada por algún accidente. En Oiartzun (G) para ciertas alimañas como las cu-''66 ''lebras culebras se empleaba ''akabatu'' <ref>AEF, III (1923) pp. 115 y 77.</ref>.
En Zeanuri (B) para las personas y las abejas se emplea la voz ''il''; para los animales ''tragau y ''para las culebras ''akabau. ''
En Iholdi (BN) se usa la voz ''hil ''para expresar la muerte de personas, abejas y otros animales, salvo la serpiente y el sapo, para los que se emplea ''kalitu6 kalitu''<ref>José Miguel de BARANDIARAN. "Para un estudio de Iholdy" in ''Cuadernos de Sección de Antropología Etnografía'', V (1987) p. 108.</ref>.
Según Azkue, se dice ''hil ''tratando de personas e insectos. Hablando de reptiles se usa ''amaitu ''en dialecto vizcaino y ''kalitu ''en bajo navarro y la bortano6sbortano<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. Voz: ''Il'' in ''Diccionario Vasco-Español-Francés''. Tomo I. Bilbao, 1905. </ref>.
En algunos lugares, en vez de estos dos vocablos se usaban estos otros: ''eho ''(Barkoxe-Z), ''kalitu ''(Baztan-N), ''akabatu ''(Ursuaran-G) 69<ref>Resurrección M. ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 221.</ref>. [[File:7.10 Ritual de Viatico.png|center|450px|Ritual de Viático.]]
En Bizkaia es común la voz ''traga(t)u ''para expresar la muerte en el caso de animales silvestres, y en las personas cuando pierden la vida de forma violenta.
En Barkoxe (Z), para una persona cercana se emplea ''galdu, ''perder, ''cita galdu diagu ''(hemos 66 AEF, III (1923) pp. 115 y 77. 67 BARANDIARAN, «Para un estudio de Ilaoldy. Notas preliminares», cit., p. 108. 6e Resurrección M.» de AZKUE. Voz: Zl in ''Diccionario Vasco-Español-Francés. ''Tomo I. Bilbao, 1905. 69 Idern, ''Euskalerriaren Yakintza. ''Tomo I. Madrid, 1935, p. 221. perdido al padre); para una persona alejada zen''thü zenthü ''o ''heriotü, ''morir, y para un animal ''lehertü, '' literalmente reventar, destrozar.
También son conocidas numerosas designaciones jocosas para referirse a la muerte, la mayoría de ellas de amplia extensión: estirar la pata, ''hankea luzatu dau; ''en Martxuta (BN) ''azken ostikoa, ''la última patada; quedarse tieso; quedarse duro, ''gogortu da; ''quedarse seco, ''siketu da, igertu da; ''palmarla, cascarla, diñarla o guiñarla en Viana y Sangüesa (N), hincarla (Sangüesa-N); ir a criar malvas; pasar a mejor vida, ir al otro barrio o al barrio de Josafat; ir o salir con los pies p'alante, ''hankaz aurrera; barren janari izan; ''dejar de fumar, estar en el ciprés (Viana-N); ir a plantar cebollinos con el cogote (Amézaga de ZuyaAZuya-A), ir a plantar ajos a dedo (Sangüesa-N); ir al archivo o al abejar (por los nichos) (Sangüesa-N).