Diferencia entre revisiones de «Digitalizacion del atlas/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente)
Línea 15: Línea 15:
 
Nous avons choisi un format wiki qui offre la possibilité de réaliser des ajouts, à plus long terme, de créer des liens entre les contenus traités séparément selon les thèmes mais qui ont une relation entre eux et enfin d’incorporer le matériel graphique qui est écarté dans chaque tome pour des raisons d’espace et de budget.
 
Nous avons choisi un format wiki qui offre la possibilité de réaliser des ajouts, à plus long terme, de créer des liens entre les contenus traités séparément selon les thèmes mais qui ont une relation entre eux et enfin d’incorporer le matériel graphique qui est écarté dans chaque tome pour des raisons d’espace et de budget.
  
 +
<div class="mw-translate-fuzzy">
 
Autre nouveauté, des résumés de chaque chapitre sont proposés dans trois langues - anglais, français et basque – à côté de la version intégrale en espagnol.
 
Autre nouveauté, des résumés de chaque chapitre sont proposés dans trois langues - anglais, français et basque – à côté de la version intégrale en espagnol.
 
{{DISPLAYTITLE: Numérisation de l’Atlas}}
 
{{DISPLAYTITLE: Numérisation de l’Atlas}}
 +
</div>

Revisión del 07:30 30 jul 2019

Otros idiomas:
Inglés • ‎Español • ‎Euskera • ‎Francés

L’Atlas Ethnographique de Vasconia a été diffusé sous forme de livre, soit huit tomes oscillant entre 750 et 1150 pages à double colonne avec en moyenne de 200 à 500 illustrations.

  • L’alimentation domestique : 780 p., 257 illustrations.
  • Les jeux d’enfant : 936 p., 299 illustrations.
  • Les rites funéraires : 848 p., 262 illustrations.
  • Les rites de la naissance au mariage: 824 p., 260 illustrations.
  • Élevage et pastoralisme : 1022 p., 409 illustrations.
  • La médecine populaire : 752 p., 196 illustrations.
  • La maison et la famille : 1054 p., 518 illustrations.
  • L’agriculture : 1142 p., 424 illustrations.

Cette version numérisée des tomes précédents est le fruit d’un accord de collaboration entre Labayru Fundazioa et la société biscayenne Petronor.

Nous avons choisi un format wiki qui offre la possibilité de réaliser des ajouts, à plus long terme, de créer des liens entre les contenus traités séparément selon les thèmes mais qui ont une relation entre eux et enfin d’incorporer le matériel graphique qui est écarté dans chaque tome pour des raisons d’espace et de budget.

Autre nouveauté, des résumés de chaque chapitre sont proposés dans trois langues - anglais, français et basque – à côté de la version intégrale en espagnol.