Cambios

Saltar a: navegación, buscar

El balbuceo del niño

731 bytes añadidos, 09:58 2 mar 2020
sin resumen de edición
Uno de los sistemas más recurridos tanto en tiempos pasados como en la actualidad para que los niños aprendan a pronunciar sus primeras palabras consiste en insistirles en voz alta, despacio y con una vocalización bien marcada, monosílabos que con su repetición forman palabras como ''pa-pa, ma-ma, ta-ta, ''etc., o bien palabras muy cortas como ''aita o ama. ''En Bernedo (A) otro de los primeros sonidos que se les enseña es ''ajooo ''y en Izal y San Martín de Unx (N) ''anjooo.''
Más adelante se les anima a que vayan repitiendo y asociando las palabras con las personas, alimentos y objetos que designan y les rodean. Van conociendo a los animales ''y ''los sonidos que emiten: ''-Zelan egiten dau katuak? - Miau; -Txakurrak? -Guau; la vaca, -Muu'', etc.
También a través de expresiones muy cortas se les inculcan los sentimientos de repulsa hacia algunas cosas o acciones, como cuando introducen alguna porquería en la boca y se les dice ''"ori ez, aj! ka-ka" ''con gesto de repugnancia; se les acentúa la sensación de peligro: ''"kontuz pu-pu "; ''se les estimula si consiguen algún objetivo aplaudiéndoles "viva-viva", ''"ederto!"''; se les inculca cariño o respeto hacia personas y animales acariciándolos y a la vez diciendo "guapo, guapo", ''"maite, maite"; ''se les enseña a echar besos con la mano ''"paa" ''o a decir ''"agur" al ''despedirse.
Durante este proceso de aprendizaje se practican con el niño sencillos juegos acompañados de [[JUEGOS_Y_CANCIONES_PARA_LA_PRIMERA_EDAD|cancioncillas, muchas de ellas recogidas en un volumen anterior<ref>Véase el capítulo `Juegos y canciones para la primera edad" en ''Juegos infantiles en Vasconia.''</ref>]].
[[File:FIGURA6.png83 Obanos (N) 1987.jpg|center|600px|RTENOTITLE_FIGURAObanos (N), 1987. Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.]]
En Aoiz (N) para que aprendiesen a pronunciar los sonidos "br" y "ñ" existía un juego que consistía en que la madre pronunciase algo parecido a "brito-braño-bruño, brito-brito, brito-braño-bruño...", mientras pasaba los dedos desde el meñique al índice por los labios. Esto hacía especial gracia al niño, que trataba de repetir los sonidos y el recuento de los dedos.
Un tratamiento practicado desde tiempos pasados y que se ha constatado en Valdegovía (A) consistía en cortarles el frenillo con el fin de facilitarles la pronunciación de la "r" cuando presentaban dificultades para ello. En Alsasua (N) para significar que una persona es habladora precisamente se dice ''"Miipeko zaina untsa egina"''<ref>José M.ª SATRUSTEGUI, . ''Euskaldunen seksu bideak, ''op. cit.Oñati, 1975, p. 199.</ref> (no tener frenillo en la lengua). Hoy en día (1995) esta práctica sigue vigente y la realiza el pediatra sin esperar a que el niño manifieste problemas en el habla, simplemente cuando observa que el frenillo está muy tenso.
== Prácticas creenciales ==
En tiempos pasados era habitual acudir con los niños que no rompían a hablar o que presentaban dificultades en el habla a determinadas ermitas o lugares de culto con el fin de solucionar sus problemas. Con la misma intención se recurría a ciertas prácticas de naturaleza religiosa.
Son numerosas las ermitas a las que se ha acudido con los niños. En Bernedo (A) les llevaban a la de Santa Isabel del pueblo de Jauregui. En Salvatierra (A) a Santo Domingo en la iglesia de la aldea de Munain. En Apodaca (A) al Santuario de Oro donde les ponían un escapulario de San Bernardo. En el valle de Arratia (B) a la ermita de San Juan del barrio de Altzuaga<ref>Resurrección M.ª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo I. Madrid, op. cit.1935, p. 239.</ref>. En Abadiano (B) a San Antonio de Urkiola. En Bermeo (B), durante los tres primeros años de su vida, a San Andrés sita en Sukarrieta; en este último caso normalmente se iba el día del patrón, 30 de noviembre, para cumplir con la visita.
En Bermeo también recuerdan el caso de un niño que llevaron a la iglesia de Errigoiti en representación de su hermano gemelo, que era quien realmente tenía el problema. Le hicieron dar tres vueltas alrededor de la iglesia de tal modo que a cada vuelta tenía que introducir la mano en una bolsa con calderilla que habían traído los padres, y toda la que entrase en su mano la depositaban en el altar del santo.
En Lemoiz (B) cuando se retrasaba o hablaba defectuosamente la madre hacía alguna promesa a la Virgen ''y ''lo llevaban a la Basílica de Begoña.
En Arrasate (G) acudían a la ermita de San Josepe y después de rezar una oración a la Virgen colocaban una rosquilla en los cuatro dedos que, extendidos en actitud de bendecir, tenía la imagen de San Andrés. En Gatzaga (G) también se ha constatado que esta costumbre era practicada por algunas mujeres<ref>Pedro M.ª ARANEGUI, . ''Gatzaga..., : una aproximación a la vida de Salinas de Léniz a comienzos del siglo XX''op. cit.San Sebastián, 1986, p. 51.</ref>.
En la anterior localidad guipuzcoana de Gatzaga acudían además a las ruinas de San Juan de Jarindo<ref>IbidemPedro M.ª ARANEGUI. ''Gatzaga: una aproximación a la vida de Salinas de Léniz a comienzos del siglo XX''. San Sebastián, 1986, p. 51.</ref>. Según Azkue en Olaeta (Aramaio-A) también se subía con los niños que no se decidían a hablar al monte llamado Jarindo, donde antes hubo una ermita<ref>Resurrección M.ª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo I. Madrid, op. cit.1935, pp. 239-240.</ref>.
En Telleriarte (G) acudían a la parroquia de San Andrés, a la Magdalena de Oñati y a la ermita de Olatz en Azpeitia. En la de la Magdalena bebían agua de una campanilla. En Oñati (G) también se le llevaba a la ermita de la Magdalena para que aprendiera a hablar.
En Zerain (G) se iba con ellos a la ermita del Espíritu Santo en Zegama o a la de Santa Isabel de Zumarraga.
En Ursuaran (G) a la ermita de Santa Bárbara el día de la Ascensión<ref>IbidemResurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 239-240.</ref>.
En Donoztiri (BN) se recurría a votos y visitas a santos de determinados santuarios como el de Otsarte en Iholdi. En Iholdi (BN) acudían a esta ermita de Otsarte, ''Otsarteko kapera, ''o a la de San Blas, localizadas ambas en esta población.
En Uharte-Hiri (BN) iban a la ermita de Notre Dame de Soihartza, situada en un monte de la localidad.
En Donibane-Garazi (BN) les llevaban en tres peregrinaciones a las capillas de la Ascensión, San Antonio y Altzieta<ref>IbidemResurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 239-240.</ref>. En Barkoxe (Z) también a tres lugares: a Santa Bárbara, a la capilla de Malta y a la de María Magdalena<ref>IbidemResurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, pp. 239-240.</ref>.
Una práctica diferente a las relatadas hasta aquí fue constatada en Luzaide (N) donde recuerdan el caso de una niña que venía bastante retrasada en el habla y que llevaron a Orreaga-Roncesvalles a que le leyeran los evangelios<ref>José M.ª SATRUSTEGUI, . ''Euskaldunen seksu bideak, ''op. cit.Oñati, 1975, p. 198.</ref>.
Cuando a los niños les costaba "soltar la lengua", en Amézaga de Zuya (A) les ponían una estampa de San Blas o le daban agua, miel u otras golosinas bendecidas durante la festividad en honor a este santo (3 de febrero). También les mojaban la lengua con agua bendita. Según Azkue en la Montaña Navarra, Bizkaia y Gipuzkoa se constató la costumbre de dar a beber al niño agua bendita procedente de tres iglesias<ref>Resurrección M.ª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo I. Madrid, op. cit.1935, p. 251.</ref>.
En Sakana (N) recurrían igualmente al agua bendita para buscar solución a este problema. El agua bendecida ''"launbat santu goizien botila txiki batekin ur beiketua hartu eta haurrai edanazi"''<supref>52José M.ª SATRUSTEGUI. ''Euskaldunen seksu bideak''. Oñati, 1975, p. 198.</supref>, ''(la mañana de sábado santo se cogía agua bendita en una botella y se le daba de beber al niño).
En Ormaiztegi (G), Dima y Ermua (B) se creía que si en el bautizo se rezaba defectuosamente el credo el niño sería tartamudo<supref>53Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 187.</supref>.
<div align="right">[[Las_iniciaciones_del_niño|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Ritos del nacimiento Nacimiento al matrimonio Matrimonio en Vasconia | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones