Cambios

Saltar a: navegación, buscar

El bautismo de urgencia. Etxe-bataioa

163 bytes añadidos, 10:39 17 jun 2019
sin resumen de edición
Los nacidos en casa con problemas para pervivir, ''erkinek, ''o los nacidos antes de tiempo, ''zazpikiek, ''(Nabarniz, Zeanuri-B) solían ser bautizados de inmediato por la partera o el médico. Este rito conocido generalmente como "bautismo de urgencia" recibe otros nombres; "bautismo de socorro" (Amézaga de Zuya A), "bautizo de auxilio" (Moreda-A), "bautizo de primera necesidad" (Portugalete-B), "agua de socorro" (Moreda-A), ''"etxe-bautismue" ''(Markina-B), "e ''txe-bautizoa" ''(Abadiano y UrdulizBUrduliz-B).
La fórmula empleada para bautizar tanto en castellano como en euskera, difiere poco de unos lugares a otros; la aprendían en el catecismo según la mayoría de los informantes, o en las instrucciones religiosas los adultos (Orozko-B). Se trataba de la misma fórmula en lengua vulgar que emplea el sacerdote en latín. Algunos añadían la conjunción -y- enfatizando cada una de las personas de la Trinidad, mientras se echaba agua sobre la cabeza del niño haciendo la señal o las señales de la cruz. En castellano se dice: "Yo te bautizo en el nombre del Padre [+] (y) del Hijo [+] y del Espiritu Santo [+] ". En euskera ''Nik bateatzen zaitut Aitearen (eta) Semearen eta Espiritu Santuaren izenean. Amen.''
 
[[File:6.34 Folleto para bautismo de urgencia (Etxe-bataioa).jpg|center|500px|Folleto para bautismo de urgencia (Etxe-bataioa). Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa.]]
Cuando se dudaba que la criatura estuviera viva o muerta se empleaban fórmulas con condición. En Mezkiriz (N) al niño que parecía estar muerto le bautizaban de la siguiente manera: ''Kapaz bazera bataio sandua artzeko, nik bataiatzen zaitut Aitaren eta Semearen eta Espiritu Sanduaren izenean, amen ''(Si eres capaz de recibir el santo bautismo, yo te bautizo en nombre del Padre, y del Hijo ''y ''del Espíritu Santo, amen). Después se le dejaba en un lugar calentito durante cuatro o cinco horas para ver si vivía<ref>Perpetua SARAGUETA. "Mezkirizko etxe-barnea" in AEF, XXXI (1982-1983) p. 40.</ref>. En Bermeo (B) una de las fórmulas recogidas reza así: ''Ur berinkatu santue / zeruen konzebidue / lurrien berinkatue, / onegaz kendu deitez / gure enemiguek. / Aittiaren eta Semiaren eta Espiritu Santu izenien, / zutako Bautismo santue / balio deitsela ''(Agua bendita santa / concebida en el cielo / bendecida en la tierra / que con ella desaparezcan / nuestros enemigos. / En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. / Que el Santo Bautismo / tenga validez para ti).
Estaba muy generalizada la creencia de que en estos casos había que utilizar agua bendita de la que se llevaba a casa el día de Pascua; aunque sabían que valía igualmente el agua natural (Goizueta-N).
Aunque lo habitual ha sido limitarse a completar el rito en la iglesia, caso de sobrevivir el niño, ya que lo que se hacía en casa era sólo "la sustancia del sacramento" (Bernedo-A), en muchas localidades se repetía el rito completo "bajo condición" (Amézaga de Zuya, ApodacaAApodaca-A; Urduliz-B; Hondarribia y Legazpia-G). En Orozko (B) señalan que la persona que hubiera bautizado al niño en casa repetía ante el sacerdote la fórmula empleada. Si no era la correcta el niño era bautizado de nuevo.
Con el bautismo de casa, ''etxeko bautizue, ''se consideraba que el niño ya era cristiano y, si moría, podía ser enterrado junto a los demás creyentes. Estos hechos se registran en los libros sacramentales de las parroquias. Es frecuente encontrar en los libros de bautizados el registro de "bautismo de urgencia". En el caso de que el bautizado no hubiera sobrevivido figura inscrito sine nomine "niño sin nombre"; en ocasiones aparece citada la persona que realizó el bautizo de urgencia (Gamboa-A; Elgoibar-G; Sangüesa-N)<ref>Hasta mediados del siglo XX el riesgo de muerte en el parto era muy elevado y la necesidad de administrar en casa el bautismo de socorro debió de ser muy frecuente. Una instrucción del visitador oficial del Obispado de Pamplona, dada el 6 de noviembre de 1810 en Tolosa, dice así:
:"Ytem. siendo de tanta necesidad la administración del Sacramento del Bautismo, procurará el Párroco instruir sobre el modo de administrarlo legítimamente a sus feligreses, con especialidad a los cirujanos y mujeres prácticas que ordinariamente suelen hallarse en casos de urgencia siendo de daño incalculable cualquier falta en la materia". Vide: Archivo del Obispado de San Sebastián. 20 Libro de visitas 1609-1848. Tolosa.</ref>.
En otros tiempos fue la comadrona y más recientemente el médico, quien con más frecuencia bautizaba de urgencia. Pero como señalan los informantes podía hacerlo cualquier persona "con uso de razón" (BerganzoABerganzo-A; Carranza, Durango-B; Aoiz, Garde-N) o cualquiera "con intención de hacerlo" (Amé-zaga de Zuya, Gamboa, Mendiola, Salvatierra, Treviño y Valdegovía-A), incluso niños (Abadiano-B).
Frecuentemente era la mayor de la casa y normalmente la abuela, la que administraba este bautismo (Oñati-G); y en algunos lugares los padres (Urduliz-B; Bidegoian-G) o la misma madre quien "tenía derecho a hacerlo" (Ajuria-B; Ezkio-G; Goizueta y Viana-N); en Orozko (B) cualquier persona excepto los padres.
<div align="right">[[BAUTISMO._BATAIOA|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Ritos del nacimiento Nacimiento al matrimonio Matrimonio en Vasconia | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones