Cambios

Saltar a: navegación, buscar

El nombre de pila

376 bytes añadidos, 08:09 11 jun 2019
sin resumen de edición
Con la imposición del nombre del santo correspondiente, ''eguneko santuaren izena, ''se pretendía poner al niño bajo su protección; así mismo se buscaba que el bautizado tuviese una referencia, un modelo en la vida y recibiese las cualidades del santo cuyo nombre le habían dado. ''Eguneko santuena edo ta beste santuen baten izena iminten zanian beralakoa izen eiten izeten zan; izenian santo aren bizimodue gogoratuteko ''(Lezama-B).
 
[[File:6.46 Santoral en lengua vasca. Ed. 1910. Bilbao (B).jpg|center|450px|Santoral en lengua vasca. Ed. 1910. Bilbao (B). Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa.]]
El nombre del santo correspondiente al día del nacimiento o del bautismo se expresa en euskera con la locución ''eguneko izena ''(el nombre (del santo) del día), Nabarniz, Orozko, Zeanuri (B). Una informante de Ajuria (B) señala que su madre les enseñó que imponer el nombre del santo del día era lo más conveniente ''y ''adecuado ''y ''en su casa siempre se siguió ese criterio, ''"izena egunekoa, aixe dala garbiena eta ederrena" -esaten eban gure amak.''
En muchas localidades, cuando se trataba de los primogénitos se les ponía el nombre de sus abuelos, quienes, además, solían reunir en su persona el papel de padrinos-madrinas. Así ocurría en Arberatze-Zilhekoa, Donoztiri, Iholdi, Lekunberri, Uharte-Hiri (BN); Hazparne, Sara (L) y Liginaga (Z). En Izpura (BN) el primogénito llevaba siempre el nombre del abuelo que vivía en la casa y la primogénita el de su abuela. De los segundos hijos, el varón llevaba el nombre del otro abuelo y la niña el de la otra abuela.
 
[[File:6.47 Edicion Academia de la Lengua Vasca. J.M. Satrustegui. 1983.jpg|center|450px|Edición Academia de la Lengua Vasca. J.M. Satrustegui. 1983. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa.]]
En otras localidades la costumbre de poner los nombres de los progenitores ha sido relativamente reciente, y se les reservaba, sobre todo, para los primogénitos (Carranza-B).
Ha sido una paulatina presión social la que ha motivado disposiciones legales amparando el derecho de los padres a la libre elección de nombre (años 1977, 1980 y 1994). Como consecuencia de este reconocimiento se puede afirmar, con carácter general, que actualmente:
:1. Apenas se tienen en cuenta los nombres del Santo del día.:2. Continúan registrándose nombres debidos a credos políticos o a razones afectivas ''y ''religiosas.:3. Han aparecido nombres nuevos por influjo del cine de la televisión o de los semanarios (Sisi, Yasmin, Soraya, Aida, Casandra).:4. Han proliferado los nombres euskéricos. Para su elección se consultan frecuentemente los nomenclátores<ref>Según Ollaquindia, buena parte de los nombres impuestos hoy en Navarra en euskera están inspirados en el Euskal Izendegia-Nomenclátor Vasco que publicó J. M. Satrústegui en 1983.</ref>.:5. Han aparecido otros nombres que hacen referencia a la naturaleza como: ''Lur ''(tierra), ''Ur ''(Agua), ''Goizeder ''(luz de la mañana), ''Amalur ''(madre tierra), etc.<ref>Esta tendencia se observa tras las últimas normas jurídicas de 1994, que dieron total libertad a los padres en la elección del nombre de sus hijos.</ref>:6. Se han generalizado nombres de santuarios marianos a los que se ha suprimido la advocación de María convirtiéndose en toponímicos: Eunate, Idoia, Iratxe, Iranzu, Leire, Orreaga, Uribarri, Goiuria, Estibaliz, Juncal, Zuberoa.
A partir de los años noventa la tendencia a poner nombres arcaicos o inusuales ha remitido y se vuelve a nombres más comúnes o tradicionales (Zeanuri-B; Aoiz-N; Beasain-G). Con todo perviven los nombres tomados de la mitología vasca.
<div align="right">[[BAUTISMO._BATAIOA|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Ritos del nacimiento Nacimiento al matrimonio Matrimonio en Vasconia | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones