Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Honek arrautza ekarri

129 bytes añadidos, 10:30 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «La Alimentación Doméstica en Vasconia» por «Alimentación Doméstica en Vasconia»
:''Onek arrautza ekarri du,''
:''onek sutan ipiñi du,''<ref>''Sutan ipiñi du ''alude al antiguo modo de asar huevos al rescoldo. Vide ''La Alimentación Doméstica en Vasconia.''</ref>
:''onek probatu egin du,''
:''onek gatza eman dio,''
:''aundi trakets onek dana jan.''
:Éste pequeño trajo los huevos / éste hizo el fuego / éste frió los huevos / éste probó un poquitín / éste grandote torpote comió todo<ref>Manuel de LEKUONA, . «Cantares populares»in AEF, cit., X (1930) p. 57.</ref>.
En Goizueta (N):
:Éste trajo cosas de Durango / éste las preparó / éste les echó la sal / éste las probó / y éste se lo comió todo.
Azkue<ref>Resurrección M.ª de AZKUE, . ''Euskalerraren Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo IV. Madrid, op. cit.1947, p. 297.</ref> recogió las dos versiones siguientes. En la primera, procedente de Gipuzkoa, el recuento se comienza por el dedo meñique ''y ''en la segunda, recogida en Derio (B) por el pulgar. Esta última presenta una connotación maliciosa.
:''Onek arrautza txiki bat ekarri zuan,''
:Éste le ha robado el huevo a la madre / éste lo ha puesto a asar / éste ha comido un poco / éste ha comido todo / éste se lo ha dicho a la madre.
El P. Donostia<ref>PJosé Antonio de DONOSTIA. DONOSTIA, «Canciones infantiles populares vascas», citin Obra literaria. Conferencias. 00. CC. Tomo IV.San Sebastián, 1985, p. 393.</ref> recogió esta otra versión:
:''Onek arrautza billatu,''
127 728
ediciones