Cambios

Saltar a: navegación, buscar

A lo alto. Para arriba

154 bytes eliminados, 09:12 28 may 2019
m
Texto reemplazado: «|thumb|center|» por «|thumb|»
:''que me mareo, leré.''
[[File:P.308 AL COCHERITO LERE.JPG|thumb|center|AL COCHERITO, LERÉ|800px]]
En Bermeo (B) no se dice «leré» una única vez al finalizar cada verso, sino que se repite insistentemente «El cochecito leré, leré, leré» pasando cada vez una niña. Cuando le vuelve a tocar a la primera, continúan con un nuevo verso.
:''MARÍA''<ref>Esta canción se emplea para la modalidad de juegos de salto a la cuerda “A dos” que describimos más adelante y ha sido recogida en Salvatierra (A), Durango (B), Zerain (G), Obanos y Sangüesa (N). En Artajona (N) se saltaba con esta canción “A pares” o “A lo fuerte”.</ref>
[[File:P.309 EL NOMBRE DE MARIA (Durango-B).JPG|thumb|center|EL NOMBRE DE MARÍA (Durango-B)|800px]]
En Carranza (B), en cambio, terminan con la siguiente coletilla:
:''la culpa tienen los de Sevilla.''
[[File:P.310.1 EN LA CALLE ANCHA DE S. FERNANDO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|EN LA CALLE ANCHA DE S. FERNANDO (Salvatierra-A)|400px]]
En Bilbao (B) a la primera estrofa de la versión anterior recogida en Salvatierra le agregan:
:''LA vida y el corazón.''
[[File:P.310.2 DO RE MI FA SOL (Vitoria-A).JPG|thumb|center|DO, RE, MI, FA, SOL (Vitoria-A)|800px]]
En Vitoria (A) se ha recogido esta canción con algunas variantes.
:''y los hombres por detrás.''
[[File:P.312 ME CASE CON UN ENANO (Durango-B).JPG|thumb|center|ME CASÉ CON UN ENANO (Durango-B)|800px]]
En Hondarribia (G) se recoge la misma versión variando los dos últimos versos: «le rompió los calzoncillos / y el culito se le vio».
:''Antón le da un beso.''
[[File:P.313.1 AL PIMIENTO COLORADO (Laguardia-A).JPG|thumb|center|AL PIMIENTO COLORADO (Laguardia-A)|800px]]
Se van cantando alternativamente los nombres de la que está saltando en ese momento y de un chico.
:''menos en la Cooperativa.''
[[File:P.313.2 LEJIA DE CONEJO.JPG|thumb|center|LEJÍA DE CONEJO|800px]]
En Bilbao en la década de los años veinte cantaban:
:''por las puertas del castillo.''
[[File:P.314 CHOCOLATE MORENILLO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|CHOCOLATE MORENILLO (Salvatierra-A)|400px]]
En Abanto y Zierbena (B):
:''un vestido para el Carnaval''<ref>Esta misma canción se utiliza también para saltar a la goma.</ref>.
[[File:P.315 PATINA PATINA (Laguardia-A).JPG|thumb|center|PATINA, PATINA (Laguardia-A)|400px]]
En Eslava, Gallipienzo y Sada (N) a la anterior canción se le anteponía la siguiente estrofa:
:''me salió, me salió la permanente.''
[[File:P.317 AL ENTRAR EN EL SANATORIO DE GORLIZ (Bermeo-B).JPG|thumb|center|AL ENTRAR EN EL SANATORIO DE GORLIZ (Bermeo-B)|800px]]
En la década de los años veinte se recogió esta canción en San Sebastián, con texto en eus-<sub>301 </sub>kera y en francés<ref>José ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) p. 295.</ref>:
:''me voy a merendar.''
[[File:P.318 NARANJAS DE LA CHINA (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|NARANJAS DE LA CHINA (Salvatierra-A)|400px]]
En Artajona se han recogido las cuatro canciones siguientes:
:''se lo ha quitado.''
[[File:P.319 YO TENGO UN CLAVEL (Zamudio-B).JPG|thumb|center|YO TENGO UN CLAVEL (Zamudio-B)|800px]]
En Arrasate añaden:
:''Valero el zapatero.''
[[File:P.320 A UN A UN DOS TARRAN PANTERO (Durango-B).JPG|thumb|center|A UN, A UN DOS, TARRAN PANTERO (Durango-B)|400px]]
En Allo (N):
:''la santa lección.''
[[File:P.322 UNA Y DOS (Zamudio-B).JPG|thumb|center|UNA Y DOS (Zamudio-B)|800px]]
En Artajona (N) los seis primeros versos son iguales y añaden:
:''que las siete son''<ref>Fórmulas similares se han utilizado para sorteo. Vide ''Procedimientos de selección previos a los juegos.''</ref>.
[[File:P.325 EL CANDIL (Moreda-A).JPG|thumb|center|EL CANDIL (Moreda-A)|800px]]
En Allo (N):
:''Botella.''
[[File:P.326 BOTELLA DE VINO (Zamudio-B).JPG|thumb|center|BOTELLA DE VINO (Zamudio-B)|400px]]
Finalizada la letra, invierten el orden de los versos.
:''y me salgo fuera.''
[[File:P.328 YO TENGO UNAS TIJERAS (Moreda-A).JPG|thumb|center|YO TENGO UNAS TIJERAS (Moreda-A)|800px]]
Cuando se canta el segundo verso, la que salta separa las piernas y seguido las junta, en el tercero eleva una mano, en el cuarto toca el suelo, en el quinto se pone de rodillas, o al menos lo intenta, y en el sexto sale.
:''alarán-guín-gún que resulta más''<ref>Una canción similar se ha recogido en Abanto y Zierbena (B) para jugar “A lo fuerte”.</ref>.
[[File:P.330.1 CUANDO UNA CHINA SE CASA (Zamudio-B).JPG|thumb|center|CUANDO UNA CHINA SE CASA (Zamudio-B)|800px]]
Durante su ejercicio, cuando la saltadora llega al momento de cantar: «Alarán-guín-gún...» coloca sus manos en la cintura y va dando saltitos al mismo tiempo que sitúa continuamente un pie delante del otro.
:''se recibirán.''
[[File:P.330.2 EL CARTERO (Moreda-A).JPG|thumb|center|EL CARTERO (Moreda-A)|800px]]
Otra, denominada «el cartero», dice: «Tan, tan». La que está saltando pregunta: «¿Quién es?». La que va a entrar contesta: «El cartero». En ese momento comienzan a saltar las dos simultáneamente. La primera pregunta: «¿Cuántas?». La que hace de cartero responde un número cualquiera. A continuación saltan tantas veces como haya indicado y al concluir sale la primera chica y toma la iniciativa la segunda.
:''quédate con Dios, pichona.''
[[File:P.333 CARTA DEL REY HA VENIDO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|CARTA DEL REY HA VENIDO (Salvatierra-A)|800px]]
Se han recogido otras canciones en las que iban entrando y saliendo las jugadoras tal como dice la letrilla de la canción.
:''a la guerra irán.''
[[File:P.334 AL PASEITO DE ORO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|AL PASEÍTO DE ORO (Salvatierra-A)|400px]]
En Zeanuri (B) en la década de los años diez se cantaba:
:''y a barrer.''
[[File:P.336 LA TORRE DEL ORO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|LA TORRE DEL ORO (Salvatierra-A)|800px]]
La siguiente canción, recogida en Sangüesa (N) desapareció en la década de los cuarenta:
127 728
ediciones