Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Pase misi pase misa. Zubiri zubiri. A la vibora

1795 bytes eliminados, 06:39 29 may 2019
sin resumen de edición
:Al puente, al puente / ¿de dónde, de dónde / de dónde serán? / Señor rey / Señor don Felipe / que el hijo es criado. // Por este puente / seguidamente / quien pase / será el aria.
 
 
 
 
 
 
 
 
En Elgoibar (G):
:''Zubiri, zubiri '':''nungori nungo '':''nungo alkate Erregerako '':''Frantziarako Erregerako '':''seme alaba gerade. ''
:''Urrengo urrengo '':''zubik ontatik '':''pasatzen dena'':''emen geldituko dela.''
''pasatzen dena '':Al puente, al puente / de dónde de dónde / alcalde de dónde para Rey / para el Rey de Francia / somos hijos. // El que seguidamente / por este puente / pase / aquí se quedará.
''emen geldituko dela. ''Cuando la niña queda atrapada entre los brazos que forman el puente cantaban todas:
Al puente:''Arre arre mandako,'':''zapata ta gerriko, al puente / de dónde de dónde / alcalde de dónde para Rey / para el Rey '':''zer ekarriko?''<ref>Esta fórmula forma parte de Francia / somos hijos. // El recitados más largos que seguidamente / por este puente / pase / aquí preferentemente se quedaráutilizaban para jugar con los más pequeños.  Cuando Vide capítulo ''Juegos y canciones para la niña queda atrapada entre los brazos primera edad, ''apartado “Juegos que forman imitan el puente cantaban todastrote”: '''Arre, arre mandoko'''.</ref>
'':Arre arre mandakomulilla, ''/ zapato y cinturón, / ¿qué vas a traer?
En Lazkano (G) según A. Urigoitia<ref>Alejandro URIGOITIA. “Folklore. Juegos infantiles” in ''zapata ta gerriko, <sub>416 </sub>zer ekarriko?<sup> Euskalerriaren Alde'', XIX (1929) pp. 216-217.</supref>en este juego tomaban parte niños y niñas cantando:
Arre arre mulilla:''—Zubiri Zubiri'':''nunguari-nunguari, / zapato y cinturón, / ¿qué vas a traer'':''nungo alkate zerade? '':''—Prantzia'ko erregearen'':''seme-alabak gerade.''
417 :''Onen urrena zubi ontatik'':''pasatzen dana'':''emen geldituko dala'':''emen geldituko dala.''
En Lazkano (G) según A:— Al puente al puente / ¿de dónde de dónde / de dónde sois alcalde? / — Somos hijos / del rey de Francia. Urigoitia en // El que después de éste por este juego tomaban parte niños y niñas cantando: puente / pase / aquí se quedará / aquí se quedará.
''—Zubiri Zubiri nunguari[[File:P.555 ZUBIRI-nunguari, nungo alkate zerade? —Prantzia'ko erregearen semeZUBIRI.JPG|thumb|ZUBIRI-alabak gerade. ''ZUBIRI|800px]]
''Onen urrena zubi ontatik pasatzen dana emen geldituko dala emen geldituko dala. ''La versión recogida por Manuel de Lekuona en Urkia-Isasondo (G) dice así:
[[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:15.584cm;" |- style="border:none;padding-top:0.002cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0cm;" || ZUBIRI-ZUBIRI ''3 3 3 3 '' ''— Zubiri-zubi?'IM•~)>W.''M.W■ ''~..''s-11[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])11ra•11~~11WW!"1•~WW 11~1~MINIBWEI~W~r~~ ''~•as11''WIIYM411~ ■~"— Nungoi-01".■.=~-41~ »~.11 nungo?''_ ..11~ ..~1 ■MIIIIII~~M■■■■ ■•■•1■~ ■■• ■••• ■ ■■ ■■■■• ■ ■1•1•11[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])1".~1111~■~111~~11~\111•1M.~~1~11~11•1"Ulla ■\■''~u~ ial~" ''.••■ ..~1•.`• ''■11Wu ''•I■ 15= ''' '''''■i.. 11 '''''u - bi - ri -zu - bi - ri nun- gua - ri - nun- gua - ri nun - go - ka - te ze - ra - de— Nungo alkate zerade? Pran - tzi - ''3 3 :'' — Probintzi ontako'''IM05:52 29 may 2019 (UTC)".~-~111~~11[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])11..■•■•■■■■•■•111•11~1~11•11•1M~1111■'''~.~ ri'''errege baten''.10~W~M~IIMIWWWWWW1~111111~W~11~•■•11111111 '''''■[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) -c '''''IMVraIN~W^.WWIa■•11~M'''''<sup>~~ </sup> ''a -<sub> ''</sub>ko e - rre - ge - a - ren se - me - a - - bak ge - ra - de. O - nen u seme- rre - na pa - sa - ''3 '' '''~• W~11/1 '''''■'''''IlLs''i..''~.~~ ''~•~1~~Z ''■IN • 1."~ ■ ■'' ''. 11■/~W~P~1~M[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]).[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:52 29 may 2019 (UTC) ■ ■ ~111•1[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) [[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:52 29 may 2019 (UTC)o~~ 05:52 29 may 2019 (UTC)[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:52 29 may 2019 (UTC)•1 k~ .~~11~1.111~a__■a:~/~~11111[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])■l~~111~ .[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) 05:52 29 may 2019 (UTC)1111r~~ AL•11~^~~•~ ~ .~1~1L~: •~•~1 •11■■~1~ ~~1~111•1•1 •alabak gerade.`~1111~~1~1~~•11 ■ ~~1 1 '''tzen <sub>da </sub>- na e - men gel - di - tu - ko da la e - men gel - di - tu - ko da 1 |- |}]]— Al puente al puente / ¿de dónde de dónde / de dónde sois alcalde? / — Somos hijos / del rey de Francia. // El que después de éste por este puente / pase / aquí se quedará / aquí se quedará. La versión recogida por Manuel de Lekuona en Urkia-Isasondo (G) dice así:
:''Urrengo aurrena'':''—Zubiri-zubi? ontatik'':''pasatzen dana'':''emen geldituko dala.''
''—Nungoi:—¿Al puente-nungopuente? ''/ — ¿De dónde dónde? / — ¿De dónde eres alcalde? / — Somos los hijos / de un rey / de esta provincia. // El siguiente / que pase / por este puente / aquí se quedará.
''— Nungo alkate zerade? —Probintzi ontako errege baten seme-alabak gerade. ''
''Urrengo aurrena zubi ontatik ''
''pasatzen dana ''
''emen geldituko dala. ''
—¿Al puente-puente? / — ¿De dónde dónde? / —¿De dónde eres alcalde? / — Somos los hijos / de un rey / de esta provincia. // El siguiente / que pase / por este puente / aquí se quedará.
Al niño que le aprisionan, en silencio le preguntan: ''«Bizkotxoa ala pastela» ''(Bizcocho o pastel). Si responde lo primero se queda a un lado; si lo segundo al otro. Al finalizar todos riñen tirando. Los que ganan van al <sub>418 </sub>cielo; los que pierden, al infiernó <sup>. </sup>
127 728
ediciones