Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Los columpios. Gorgoinak

507 bytes añadidos, 06:26 30 may 2019
sin resumen de edición
En algunas de las anteriores poblaciones, el nombre que recibe el columpio es extensivo para el balancín, que se describirá más adelante, tal es el caso de Lezama (B) o de Allo (N); pero en la mayoría se distingue con diferentes designaciones a estos dos juegos.
 
[[File:4.117 Columpiandose. 1937.png|center|600px|Columpiándose. 1937. Fuente: Arrien, Gregorio. Niños vascos evacuados en 1937. Bilbao, 1988.|class=grayscalefilter]]
En Arraioz (N) al juego de columpiarse se le dice «''Gorgoiñetan''». A la actividad en sí se le denomina en San Martín de Unx (N) ''bandearse'', en Carranza (B) ''jolumpiarse'', en Ezkio (G) ''ziburuen ibiltzea'' y en Aratz-Erreka (G) ''din-danan ibiltzea''. En Zeanuri (B) ''zibo-ziboka''. En Goizueta (N) a cada uno de los movimientos de balanceo se le llama ''zabualdia''.
En Garde (N), durante la fiesta del «mata cutos», los niños subían al ''sabayao'' o granero y de las ''amallas'' o vigas del techo colgaban unas cuerdas y preparaban el columpio. También se aprovechaban las ramas de los árboles de la ribera que sobresalían sobre el río, por lo que siempre había alguno que regresaba a casa con el culo mojado.
 
[[File:4.118 Ziburuan. Zerain (G) 1989.png|center|400px|Ziburuan. Zerain (G), 1989. Fuente: Karmele Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]]
De igual modo en Goizueta (N), coincidiendo con la matanza del cerdo, se montaba el columpio aprovechando la rama de un árbol. Así los niños permanecían entretenidos mientras los adultos se ocupaban de los trabajos de la matanza, a la vez que estaban cerca y a disposición si se les requería para un recado.
Concluida la canción se dejaba el columpio al siguiente.
 
[[File:4.119 Zinbili-zanbulu. Elosua (G).png|center|400px|Zinbili-zanbulu. Elosua (G). Fuente: Dibujo de Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]]
Alejandro Urigoitia recogió el nombre de «''Txitxanka''» para este juego y el de ''txin-txaun'' para el movimiento rítmico de ir y venir, al cual acompañaba el siguiente verso cantado: «''Din dan zer da an A-ra-ba-n''»<ref>Alejandro URIGOITIA. “Folklore. Juegos infantiles” in ''Euskalerriaren Alde'', XIX (1929) p. 248.</ref>.
127 728
ediciones