Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Representacion de romances

3712 bytes añadidos, 09:08 8 jul 2019
sin resumen de edición
En Durango (B), el romance que a continuación transcribimos servía para que los niños lo escenificaran. Los días lluviosos eran los más propicios y la representación se efectuaba en los rellanos de las escaleras o portales de las viviendas.
:''A cinco leguas de Pinto''
:''y treinta de Marmolejo,''
:''existió un castillo viejo,''
:''que edificó Chindasvinto.''
:''Perteneció a un señor''
:''algo feudal y algo bruto,''
:''se llamaba Sisebuto''
:''y su esposa Leonor.''
 
:''Y Cunebunda su hermana''
:''y su madre Berenguela''
:''y una tía de su abuela''
:''atendía por Mariana.''
 
:''Y su cuñado Vitelio''
:''y Cleopatra su tía''
:''y su hermana Rosalía''
:''y un hijo mayor Rogelio.''
 
:''Era una noche muy fría,''
:''noche airada,''
:''noche cruda,''
:''noche llena de amargura.''
 
:''En un rústico sillón''
:''dormitaba Sisebuto''
:''y un lebrel seco y enjuto''
:''dormía en el portalón.''
 
:''Cabalgando en un corcel''
:''de color verde botella,''
:''raudo como una centella,''
:''llega al castillo un doncel.''
 
:''Empapada trae la ropa''
:''por efecto de las aguas.''
:''Como no lleva paraguas,''
:''llega el pobre hecho una sopa.''
 
:''Salta el foso, llega al muro,''
:''la poterna está cerrada.''
:''¡Me ha dado mico mi amada! exclama.''
:''¡Vaya un apuro!''
 
:''En esto siente que algo resbala''
:''sobre su cabeza.''
:''Levanta el brazo y tropieza''
:''con la cuerda de una escala.''
:''Sube, sube, que sube,''
:''trepa, trepa, que trepa,''
:''en brazos cae de un querube,''
:''la hija del Conde, la Pepa.''
 
:''— ¡Lisardo, mi bien, mi anhelo,''
:''único ser que yo adoro,''
:''el de los cabellos de oro,''
:''el de la nariz de cielo!''
:''¿ Qué sientes encanto mío?''
:''¿ Qué sientes Lisardo amado?''
:''¿ Qué sientes tú a mi lado?''
:''— ¡Siento frío!''
:''— ¿Frío has dicho?''
:''— Eso me inquieta.''
:''— ¿Frío has dicho?''
:''— Eso me espanta.''
:''— No llevarás camiseta,''
:''pues toma mi vida,''
:''cúbrete con esta manta...''
 
:''Y ahora hablemos del cariño''
:''que nuestras almas dislocan.''
:''— Yo te amo como una loca.''
:''— Y yo te quiero como un niño.''
:''— Mi pasión raya en locura.''
:''— La mía es un arrebato.''
:''— Si no me quieres me mato.''
:''— Si me olvidas me hago cura.''
:''— ¿Cura has dicho? ¡Por Dios bendito!''
:''Por el jamás de los jamases,''
:''no digas esa frase,''
:''que aunque mi padre es muy bruto,''
:''y aunque temo sus furores,''
:''vamos, vámonos al Congo''
:''a ocultar nuestros amores.''
 
:''En esto se oye un ruido''
:''luego nada.''
:''Entra un viejo, luengas barbas,''
:''luego un can, luego nadie,''
:''después nada.''
:''— ¡Hija infame! —ruge el conde— ''
:''¿Quién es este señor?''
:''¿dónde has dejado mi honor?''
:''¿dónde, dónde, dónde?''
 
:''En esto con pulso certero,''
:''introduce el duro acero,''
:''junto a la espina dorsal.''
 
:''El joven naturalmente''
:''cayó como un conejo,''
:''ella frunció el entrecejo''
:''y enloqueció de repente.''
 
:''También el conde''
:''se volvió loco,''
:''de resultas del espanto''
:''y el perro no llegó a tanto''
:''pero...le faltó muy poco.''
 
:''Y aquí termina esta historia,''
:''tan triste, escalofriante e impía''
:''de aquel castillo viejo''
:''que edificó Chindasvinto''
:''a cinco leguas de Pinto''
:''y a treinta de Marmolejo.''
En Hondarribia (G) se ha recogido este otro:
:''— ¿Ayer dónde estuviste'':''que no te pude ver?'':''— Estuve en el teatro'':''con el cabo Miguel.'':''— Yo no quiero que vayas'':''con ese galopín.'':''— A ti nada te importa'':''si yo lo quiero ir.'':''— Es que a mí no me gusta.'':''— Eso lo dejo por ti.''
Interviene el coro:
:''— ¡Marieta, Marieta,'':''estás haciendo demasiado la coqueta!'':''¡Chis - pon!''
En Artajona (N) las niñas puestas en corro escenificaban ''Caballero de arma blanca''. Una jugadora representaba al rey, otra al capitán y una tercera al paje al tiempo que cantaban:
:''— Mi rey, mi príncipe;'':''postrados a tus pies.'':''— Mi capitán, mi general;'':''pedid lo que queráis.'':''— Os pido un paje'' (bis),:''la torre a destruir.'':''— Vete paje mío'' (bis):''la torre a destruir.''
127 728
ediciones