127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
"Una embarazada de Aguilar vio a una vecina que traía del horno del Concejo tres panes, y cuando llegó a casa le dijo a su madre que fuese a pedirle un corrusco de una de las tortas, ''y ''aunque tenían pan en casa, su madre le hizo caso y fue a por ello; enseguida se le antojó otro corrusco de la otra torta, y también fue a por él, y, por fin, quería un corrusco del tercer pan que había visto, a lo que no accedió su madre, y aquella noche dio a luz tres niños, dos vivos y el otro muerto, con la boca abierta".
"Llevaron a casa una paloma y un ''micharro ''(lirón)<ref>López De Guereñu define la voz ''micharro ''en su libro ''Voces Alavesas ''como "lirón; mamífero que se alimenta del fruto del haya y en invierno se aletarga y no sale hasta mediados de junio. Su carne es muy apetecible, por lo que su caza es muy codiciada (corriente en la montaña); ratón de campo que suelen encontrar aI arar las heredades y que suelen comer como manjar apetitoso (Villabuena) ". Vide: ''Voces alavesas. ''Bilbao, 1958, p. 113. Federico Baraibar que también le da el significado de lirón o musgaño, ''Sorex vulgaris, ''lo hace derivar del latín ''mus, ''ratón, por medio del vascuence ''misarra ''y ''musarra. ''Vide: ''Vocabulario de pala.- Iras palabras usadas en Alava. ''Madrid, 1903, pp. 170-171.</ref> que habíamos cazado, y, como el ''micharro ''era pequeño, el ama de la casa, que estaba embarazada, se lo llevó a su madre y puso la paloma para su gente. Durante la noche estuvo pensando en el ''micharro ''y, al otro día, sin darle importancia, preguntó a su madre si se lo había comido, y ésta le contestó que sí, nada dijo la hija, pero en la misma noche dio a luz, antes de tiempo (siete meses), un niño muerto con la boca abierta".
"La misma, en otro embarazo, tuvo antojo de unas habas verdes de la huerta del vecino, y ni que decir tiene que el marido fue a hurtarlas en evitación de mayores males, ya que esto está permitido para satisfacer los antojos"<ref>Gerardo LOPEZ DE GUERENU. "Apellániz. Pasado y presente de un pueblo alavés" in ''Ohilura, ''0 (1981) p. 159.</ref>.