127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''— Arimaren salbatzeko!''
:— Cocorico! / — Que dites-vous? (Qu'avez-vous?) / — Mal á à la tétetête. / — Qui l'a produit? / — Le renard. / — Le renard oúoù? / — Dans le buisson. / — Le buisson oüoù? / — Le feu l'a brülébrûlé. / — Le feu oúoù? / — L'eau l'a éteint. / — L'eau oüoù? / — La vache 1l'a bue. / — La vache oüoù? / — Dans le champ. / — Le champ pourquoi? / — Pour ramasser les maismaïs. / — Le mais maïs pourquoi? / — Pour les poules. / — Les poules pour- quoipourquoi? / — Pour les prétresprêtres. / — Les prétres pour- quoiprêtres pourquoi? / — Pour célébrer la messe. / — La messe pourquoi? / — Pour sauver les ámesâmes!
Esta otra fue recogida por Vinson<supref>437 Julien VINSON. ''Le folk-lore du Pays Basque''. Paris, 1883, pp. 214-215.</supref>en Sara (Ip) a finales del siglo pasado:
:''—Kukuruku— Kukuruku! '':''— Zer diozu?'':''— Buruan min.'':''— Zerk egin?'':''— Axeriak.'':''— Axeriak nun?'':''— Berhoan.'':''— Berhoan nun?'':''— Suak errea.'':''— Sua nun?'':''— Urak hil.'':''— tira non?'':''— Behiak edan.'':''— Behia non?'':''— Landan.'':''— Landan zertan?'':''— Hazi eraiten.'':''— Hazia zertako?'':''— Olloendako.'':''— Olloak zertako?'':''— Aphezendako.'':''— Apezak zertako?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako?'':''— Gure arimen salbatzeko.''