Cambios

Saltar a: navegación, buscar

DIAS EXEQUIALES/en

569 bytes añadidos, 11:57 29 oct 2019
sin resumen de edición
<languages></languages>
The funeral obsequies were not limited to the day of the funeralLes obsèques ne se limitaient pas au jour des funérailles. The family groupLe groupe familial, relatives and neighbours took part in certain religious celebrations during the mourning periodles parents et les voisins participent à certaines cérémonies religieuses pendant la période du deuil. Those obsequies included the Novena that followed the funeral, during which honour masses were held in some locationsParmi ces cérémonies se détache la neuvaine de messes qui suivait les obsèques et c'est dans son cadre qu'à certains endroits avait lieu la messe dite d'hommage. At the end of the mourning periodÀ la conclusion du deuil, which lasted at least a yearqui durait au minimum un an, the anniversary mass was held that was a repetition of the funeral massétait célébrée la messe d'anniversaire qui reprenait celle des funérailles.
== Novena. Bederatziurrena La neuvaine ==
The NovenaLa neuvaine de messes, ''bederatziurrena'', which began in the church on the day following the funeralqui débutait à l'église le jour suivant les obsèques, was until recently an integral part of the obsequies and was reported as being held throughout the Basque Countryfaisait jusqu'à tout récemment partie intégrante des obsèques et a été constatée dans tous les territoires de Vasconia. In the pastAntan, those masses which the members of the family and the closest neighbours attended were as solemn as the funeralces messes auxquelles assistaient les membres de la famille et les voisins les plus proches revêtaient une solennité similaire à celle des funérailles. The members of the household went to the church for nine days, dressed in mourning and in a ritual processionLes membres du groupe domestique se rendaient à l'église pendant ces neuf jours habillés en grand deuil et en formant un cortège rituel.
A Un rite inherent to this Novena was the response that the priest said or chanted before the tomb or family burial sites every day at the end of masspropre à la neuvaine était le répons que le prêtre récitait ou chantait devant la ''fuesa'' ou sépulture familiale tous les jours à l'issue de la messe.
The old custom of the Novena lasted in general until the 1970sL'antique coutume de la neuvaine a survécu de façon générale jusque dans les années soixante-dix, even though it had gradually lost in solemnity and was limited to three days in some casesmais elle avait déjà perdu une grande part de sa solennité pour se réduire parfois à trois jours. It is currently reduced to Actuellement, elle a mass that is held on the Sunday following the funeral and which is popularly called the “departure mass”été réduite à une messe qui est célébrée le dimanche qui suit les funérailles et appelée communément « messe de sortie ».
== Funeral honours. Ondrak Les hommages ==
Those funeral rites celebrated for the deceased in the restricted family circle are called funeral honoursDans la zone étudiée, les hommages funèbres, honras ou ''ondrak'' in Basqueen basque, in the surveyed areasont les offices qui étaient célébrés pour le défunt dans le cercle restreint de sa parentèle. Therefore, it can be inferred that there was an Une telle appréciation peut être déduite de l'obligation for the relatives to attend those funeral honoursfaite aux proches d'assister à ces honneurs funèbres. The first neighbour or the closest neighbours had the same status as the relatives at those ceremonies in the same way as in other funeral ritesComme dans les autres cérémonies funéraires, le premier voisin ou les voisins les plus proches étaient assimilés à la parentèle.
On the other handPar ailleurs, the funeral honours were performed with certain solemnity; the honour mass was sung and usually proceed by the saying of a part of the la célébration des hommages n'était pas dépourvue de solennité car la messe était chantée et en général précédée de la récitation d'une partie de l'Office for the Deaddes Morts.
== Anniversary mass. Urteburuko meza La messe d'anniversaire ==
The Mass to mark the year from the death had all the solemnity and ritual characteristics of the funeral in the pastLa messe qui était célébrée un an après le décès revêtait autrefois les mêmes solennité et caractéristiques rituelles que celle des funérailles. It was held on a working day, with a Elle avait lieu un jour ouvrable et consistait en une messe de ''Requiem requiem''mass being said, usually diaconate and preceded by the Evening généralement en présence de diacres et précédée du chantdu Nocturne ; the le catafalque or était placé au centre de l'église, la sépulture familiale était activée en allumant les lumières et des aumônes étaient données pour les prières. De même que le jour de l'túmbanoenterrement, également à cette occasion les parents étaient remerciés par la maison mortuaire avec un repas ou une collation. Avec la célébration de l'anniversaire prend fin en général la période des offrandes sur la sépulture et à partir de ce jour le deuil gardé par les parents les plus directs pendant toute l' was placed in the church; the lights were switched on at the family burial site and alms were offered for the responses. In the same way as on the day of the burial, the family of the deceased offered their relatives a meal or a snack on this occasions. The marking of the anniversary usually ended the period of offerings at the grave and the most direct relatives would move from heavy mourning to half and then light mourningannée devient moins rigoureux.
This anniversary appears as “ the year-end mass” in the parish records of the deceased and also in the willsDans les livres paroissiaux des décès et aussi dans les testaments, cette messe d'anniversaire est appelée « misa de cabo de año ».
The commemoration of the anniversary with the familyLa commémoration de l'anniversaire en présence des parents et des amis du défunt est une pratique qui reste courante. Dans la plupart des localités étudiées elle a lieu un dimanche, relatives and friends of the deceased is still usually markedà l'occasion de l'une des messes qui sont célébrées dans la paroisse. In the majority of places surveyed, it is held on Sunday, during one of the masses held in the parish and is usually announced by the priest on the previous Sunday; some parishes publish a death notice on the church door for that purposeElle est habituellement annoncée par le curé le dimanche précédent et dans certaines paroisses un faire-part est apposé sur la porte de l'église.
During the religious serviceAu cours de l'office religieux le nom du défunt est mentionné et les parents sont placés aux premiers rangs dans l'église, the deceased is named and the relatives sit at the front of the church; no funeral prayer or mais aucune prière ou rite is saidà caractère funéraire n'est exécuté.
The anniversaries of two or more deceased sometime coincide and are marked in the same massIl se peut que parfois dans la même messe coïncident les anniversaires de deux ou plusieurs défunts.
== Mass offerings. Meza-sariak Les offrandes de messes ==
A show of solidary with the family of the deceased consists of making a donation of money to be used for Masses to be said in suffrage for his or her soulUne marque de solidarité avec la famille du défunt consiste à remettre une certaine somme qui servira à payer des messes pour son âme. This act is popularly known as “mass stipends”Ce geste est populairement appelé « sacar misas ».
The money for masses is donated on a reciprocal basisLes remises d'argent pour les messes se font en réciprocité, so that a correlation network is formed between the families of a neighbourhood or a townde sorte qu'un réseau de correspondances se constitue entre les familles d'un voisinage ou d'un village.
The money for the masses was often handed over at the home of the deceased when going to the wake; in other casesElle se produisait fréquemment dans la propre maison mortuaire au moment de la veillée funèbre, the money was given to mais parfois l'argent était remis à une femme de la famille du défunt ou a women of the deceased’s family or to une voisine liée à la maison mortuaire. Dans plusieurs endroits a neighbour with links to the home of the deceased. In various locationsété signalée la pratique d'installer pendant les obsèques, sous le porche de l'église, the practice was mentioning of setting up a une table in the church porch during the obsequies, where the money would be handed over and a list would be made with the names of the donors and the amounts offeredoù s'effectuent les versements qui sont notés sur une liste avec le nom des donateurs. This list orCette liste ou, as applicablele cas échéant, the one prepared by the familycelle que confectionnait la famille, was read on the Sunday following in the parish mass or it was published on the church doorsétait lue le dimanche suivant lors de la messe paroissiale ou apposée sur la porte de l'église.{{DISPLAYTITLE: XV. OBSEQUIAL DAYSLES AUTRES CÉRÉMONIES FUNÉRAIRES}} {{#bookTitle:Funeral Rites in the Funéraires au Pays Basque Country|Ritos_funerarios_en_vasconia/enfr}}
127 728
ediciones