Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Alimentacion domestica en vasconia/en

6 bytes añadidos, 08:23 20 ene 2020
sin resumen de edición
<languages></languages>
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:ALIMENTACION_PORTADA.jpg|center|650px|Erraria, hornada de pan. Caserío Ariztimuño, 1995. Oñati (G). Fuente: Archivo Fotográfico Labayru. Foto Antxon Aguirre.]]
====[/atlas/alimentacion/Merienda-principios-del-siglo-20.jpg|Snack break, beginning of the 20th century. Source: Archive of the Chartered Government of Gipuzkoa: Indalecio Ojanguren Collection.|Goseak dagonarentzat, ogi gogorrik ez. <br />''The famished make a feast out of bread crumbs.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Mercado de la RiberaMarket. Bilbao, principios del siglo XXbeginning of the 20th century. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaPhotograhic Archive.|Los alimentos se conseguían en la explotación agrícola familiar o se compraban en mercados próximos abastecidosFood was grown on the family small holding or bought from local markets, a su vezwhich, con alimentos producidos en el entorno comarcalin turn, were supplied with food grown locally. Este autoabastecimiento doméstico o comarcal era complementado con unos pocos productosA few products, nearly always non-staples, casi siempre de carácter extraordinariocomplemented local or household self-supply.||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Comida-a-bordo.jpg|Comida a bordoMeal on board. FuenteSource: Archivo AguirreArchive.|Nahiz dala udea, <br />nahiz dala negua, <br />goizeko zortziretan, <br />armozu ordua. Canción tradicional<br /><>br />''Folk song''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Caserio-Olabide-Zerain-1982.jpg|Caserío OlabideFarmhouse. Zerain (G), 1982. FuenteSource: Karmele Goñi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Sueteko laratzak jakiten dau etxeko barri. A cada uno se le conoce por cómo se muestra en casa<br />''People show their true colours at home.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Desgranando-habas.jpg|Desgranando habasBroad bean podding. FuenteSource: Akaitze Kamiruaga, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Alubias y habas han sido las legumbres más cultivadas y han constituido una parte importante de la dietaBeans and broad beans were the most widely grown legumes and were traditionally an important part of the diet.||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Mercado de Santo TomásMarket on St Thomas’ Day. Bilbao, 1950. FuenteSource: Fundación Sancho el SabioFoundation.|Gabon, bon-bon; Natibitate, ase eta bete; San Estebantxe, lehen letxe. Por Nochebuena se come en abundancia<br />''Eat heartily on Christmas Eve; por Navidad, hasta la saciedaduntil you feel full at Christmas; por San Esteban, vuelta a lo de antesand back to normal on St Stephen’s Day.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Abrir-el-txotx-Gipuzkoa-1988.jpg|Abrir el txotxTxotx, cider tasting. Gipuzkoa, 1988. FuenteSource: Antxon Aguirre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|On dagizula janak eta kalterik ez edanak. Que te aprovechen la comida y la bebida<br />''Enjoy what you eat and drink.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Ronda-del-rosco-el-dia-de-San-Cristobal-Oquina-1986.jpg|Ronda del rosco el Día de San CristóbalRound of the roll on St Christopher’s Day. Oquina (A), 1986. FuenteSource: Gerardo López de Guereñu Iholdi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Con pan y vino se anda el camino<br>''Bread and wine hold body and soul together.''||ENLACE]====
{{DISPLAYTITLE: Family Diet in the Basque Country}} {{#bookTitle:Family Diet in the Basque Country | Alimentacion_domestica_en_vasconia/en}}
</div>
127 728
ediciones