Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Alimentacion domestica en vasconia/en

165 bytes añadidos, 08:17 20 ene 2020
sin resumen de edición
===[alimentacion|Family Diet in the Basque Country|/atlas/alimentacion.png|La alimentación en el ámbito doméstico, aspectos rituales, celebraciones y su relación con los modos de vida.]===
====[Alimentacion_domestica_en_vasconia | Family Diet in the Basque Country]====
====[/atlas/alimentacion/Odol-usten.jpg|DesangradoPig bleeding. FuenteSource: José Zufiaurre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|''Odolosteak ordeaz. Con motivo de la matanza se regala ''<br /><br /> Neighbours and relatives are given black puddings and other pork cuts as a los vecinos y parientes morcillas y otras partes del cerdogift at pig slaughter time. Es un acto de cortesía y a la vez expresión de vinculación y relación que en ocasiones trasciende la simple proximidad física de vecindad y parentescoIt is an act of courtesy, an expression of the close bond shared with them, and part of an established exchange ritual.|]========[/atlas/alimentacion/Erraria-hornada-de-pan-Caserio-Ariztimuno-Onati-1995.jpg|Hornada de panBread baking. Caserío AriztimuñoFarmhouse. Oñati (G), 1955. FuenteSource: Antxon Aguirre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Ogi erre berri, etxe galgarri. Casa de pan tierno<br />''Soft bread at home, casa sin gobiernoan unruly household.''|]========[/atlas/alimentacion/Labartoa.jpg|Celemín de boronaBushel of maize grain. FuenteSource: Ander Manterola, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|El maízMaize, a partir del siglo XVIIintroduced in the 17th century, y la patataand potatoes, del XIXin the 19th, revolucionaron la dieta de los vascoswould revolutionise the Basque diet.|]====
====[/atlas/alimentacion/Dando-brillo-al-pan.jpg|Dando brillo al panBrushing the loaves for a shiny crust. FuenteSource: Ander Manterola, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Nolako irina, halako ogia.<br />Con mala harina mal pan se amasa''Bad flour makes poor dough.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Navidad-Vitoria-Gasteiz-1977.jpg|Mercado de NavidadChristmas market. Vitoria-Gasteiz, 1977. FuenteSource: Fernando Díaz de Corcuera, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Aza-olioak pil-pil, <br />bisigua zirt-zart, <br />gaztaina erreak pin-pan, <br />ahia goxo-goxo, epel-epel. Canción tradicional de Nochebuena<br /><br />''Traditional Christmas song''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Secado-Ispoure.jpg|Secado de chorizosHanging for drying. Izpura (NB). FuenteSource: Peio Goïty, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Ezkonduko urtea eta txarria hildako astea, onenak.<br />El año en que uno se casa y la semana en que se mata el cerdo son los mejores''The year when you marry and the week that pig is slaughtered are the best.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Abriendo-los-cortes-tras-la-fermentacion.jpg|Abriendo los cortes tras la fermentaciónScoring after fermentation. FuenteSource: Ander Manterola, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Donde no hay ni pan ni pollos, el horno no está para bollos.<br />''If there’s no bread or chicken, you shouldn’t bake rolls.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Merienda-principios-del-siglo-20.jpg|MeriendaSnack break, principios del siglo XXbeginning of the 20th century. FuenteSource: Archivo Diputación Foral de Archive of the Chartered Government of Gipuzkoa. Fondo : Indalecio OjangurenCollection.|Goseak dagonarentzat, ogi gogorrik ez. A buena hambre, no hay pan duro<br />''The famished make a feast out of bread crumbs.''||ENLACE]====
====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Mercado de la Ribera. Bilbao, principios del siglo XX. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa.|Los alimentos se conseguían en la explotación agrícola familiar o se compraban en mercados próximos abastecidos, a su vez, con alimentos producidos en el entorno comarcal. Este autoabastecimiento doméstico o comarcal era complementado con unos pocos productos, casi siempre de carácter extraordinario.||ENLACE]====
127 728
ediciones