Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Juegos infantiles en vasconia/en

139 bytes añadidos, 09:33 20 ene 2020
sin resumen de edición
====[/atlas/juegos/Pin-pin-zarramacatin-Carranza-1993.jpg|''Pin, pin, zarramacatín''. Carranza (B), 1993. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|Honek arrautza ekarri, <br />honek erreten ipini, <br />honek gatza eman, <br />honek pixka bat probatu, <br />honek dena jan! <br /><br />''Game with fingers''||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Beasaingo-haurrak-Egozkuen-1967.jpg|Beasaingo haurrak Children from Beasain in Egozkuen (N), 1967. FuenteSource: José Zufiaurre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|''Txori-ikasten Se jugaba a buscar nidos de pájaros'' <br />They played looking for birds’ nests and thus learnt about their habits, llegándose a conocer sus hábitostheir songs, sus cantos, sus técnicas de construcción…the way the nests were built…||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Lanzando-la-trompa-Getxo-1993.jpg|Lanzando la trompaPlaying with spinning tops. Getxo (B), 1993. FuenteSource: Jon Elorriaga, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Las transformaciones operadas en el mundo adulto tienen su necesario reflejo en el mundo infantilChanges in the adult world are also necessarily reflected in the children’s world. Sin olvidar que estas transformaciones afectan también al universo de creenciasIt should not be forgotten that those changes also affect the world of beliefs, convicciones y ritos que subyacen en el fondo de muchos juegos tradicionalesconvictions and rites underlying many traditional games; muchos de estos se vaciarán de significaciónmany of which would be stripped of meaning, algunos caerán en el desusosome would fall into disuse, otros persistirán y se adaptarán a las nuevas circunstanciasothers would persist and would adapt to the new circumstances.||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Jugando-al-corro-Larraul.jpg|Jugando al corroRing-a-ring o’ roses. Larraul (G). FuenteSource: Antxon Aguirre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|''Korruka '' <br />Al corro de las patatas, <br />naranjas y limones, <br />como comen los señores, <br />alupé, alupé, <br />sentadito me quedé.||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Asto-astoka-Zeanuri-1920.jpg|Al burroLeapfrog. Zeanuri (B), 1920. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaPhotograhic Archive: Fondo Felipe ManterolaCollection.|—Arre, arre, <br />mandako, bihar Tolosarako, <br />etzi Panplonarako. <br />—Handik zer ekarriko? <br />—Zapata ta garriko.<br /><br />''Children’s chant''||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Jugando-al-corro-Larraul.jpg|RifandoDrawing of lots. Zeanuri (B), 1993. FuenteSource: Ander Manterola, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Txirristi-mirristi, gerrena, plat, <br />olio-zopa, kikili-salda, <br />urrup edan edo klik, <br />ikimilikiliklik. Fórmula infantil de selección<br /><br />''Drawing lots chant''||ENLACE]====
====[/atlas/juegos/Pin-pin-zarramacatin-Carranza-1993.jpg|Velando el sueñoWatching over the child. FuenteSource: Novedades. San SebastiánDonostia, 1914.|Obabatxua lo ta lo, <br />zuk orain eta nik gero; <br />zeuk gura dozun orduren baten, <br />biok egingo dogu lo ta lo. Canción de cuna<br /><br />''Lullaby''||ENLACE]====
{{DISPLAYTITLE: Children’s Games in the Basque Country}} {{#bookTitle:Children’s Games in the Basque Country | Juegos_infantiles_en_vasconia/en}}
127 728
ediciones