Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Main Page/fr

348 bytes añadidos, 13:09 27 ene 2020
Página creada con «====[/atlas/ritos/Adornando-las-sepulturas-para-el-dia-de-Todos-los-Santos-Bilbao-1990.jpg|Entretien des tumbes à l’occasion de fête de la Toussaint. Bilbao (B), 1990....»
====[/atlas/ritos/Portadores-del-feretro-jasotzaileak-Amezketa.jpg|Porteurs du corps. Amezketa (G). Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.|La mort était un événement qui concernait habituellement le voisinage, circonstance qui donnait à la maison funéraire un rôle protagoniste.|]====
====[/atlas/ritos/Adornando-las-sepulturas-para-el-dia-de-Todos-los-Santos-Bilbao-1990.jpg|Adornando las sepulturas para el día Entretien des tumbes à l’occasion de fête de Todos los Santosla Toussaint. Bilbao (B), 1990. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : José Ignacio GarcíaMuñoz.|Entre otros presagios Parmi les autres présages de muerte destacan los asociados con los comportamientos anómalos mort, on était particulièrement attentif au comportement anormal de algunos animales domésticoscertains animaux domestiques, fundamentalmente perros y gallosessentiellement le chien et le coq.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Santa-Grazi.jpg|SantaSainte-Grazi Engrâce (Z). FuenteSource : Boissel, W. Le Pays Basque. Sites, Arts et Coutumes. Paris, A. Calavas editédit.|Cuando el cárabo canta, la muerte levanta.<br />''Quand la hulotte chante, il lève la mort.''||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Sepulturas-en-la-nave-de-la-iglesia-Amezketa-1990.jpg|Sepulturas en la nave de la iglesiaSépultures dans l’église. Amezketa (G), 1990. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Cada casa tenía asignada en la nave del templo un lugar Chaque maison disposait d’un lieu d’enterrement à l’intérieur de enterramientol’église. Plus tard, una sepultura. Cuando los enterramientos pasaron a hacerse en cementerioslorsque les enterrements sont passés aux cimetières, esta sepultura pasó a ser simbólicales maisons ont continué à garder la sépulture réelle, convirtiéndose convertie maintenant en un altar funerario donde se ejercía el culto a los difuntos sépulture symbolique, où étaient effectuées les offrandes de pains et de lumières aux ancêtres et des prières étaient récitées pour le salut de la familialeur âme.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Toque-de-campana-anunciando-la-muerte-Beasain.jpg|Toque de campana anunciando la muerteCloche des morts. Beasain (G). FuenteSource : José Zufiaurre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Los toques La sonnerie des cloches a été un moyen très efficace de campana han constituido una forma de comunicar la muerte muy efectiva en poblaciones communiquer les décès dans les populations rurales.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Cortejo-funebre-1925.jpg|Cortejo fúnebreCortège funèbre, c. 1925. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Existían caminos específicos por los que se llevaba el cuerpo del difunto desde Il existait des chemins spécifiques par lesquels le corps du défunt était transporté de la casa mortuoria hasta la iglesia y el cementeriomaison mortuaire jusqu’à l’église et le cimetière.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Mujeres-con-ofrendas-Otxagabia-1920.jpg|Mujeres con ofrendasPorteuses d’offrandes. Otxagabia Otsagabia (N), c. 1920. FuenteSource : Archivo particular Archive particulier de Fco. Javier Zubiaur y et M.ª Amor BeguiristainBeguiristain : Foto Studios photographiques Roldán y Foto et Calle.|Fue común Il était courant que los participantes en el cortejo fúnebreles participants au cortège funèbre, tanto familiares del difunto como vecinostant les parents du défunt que les voisins, llevaran ofrendas apportent des offrandes de pan y pain et de luzlumière.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Ofrenda-de-luces-Amezketa.jpg|Ofrenda Offrandes de luceslumières. Amezketa (G). FuenteSource : Garmendia Larrañaga, Juan. Neguko Festak. Donostia, 1993, Foto studio photographique J. Juanes.|Con las luces que se ofrendaban se alumbraba al alma del difuntoLes lumières qui étaient offertes éclairaient l’âme du défunt. Y los panes Et les pains servaient à le servían de alimentonourrir.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Duelo-femenino-Sara.jpg|Duelo femeninoFemmes en dueil. Sara Sare (L). Fuente. Source : Veyrin, Philippe. Pays Basques de France et d’Espagne. Paris-Grenoble, 1951.|La manifestación de duelo más evidente era el luto en manifestation la ropaplus évidente du deuil était le deuil vestimentaire.||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Anuncio-de-la-muerte-a-las-abejas.jpg|Anuncio Communication de la muerte a las abejasmort aux abeilles. FuenteSource : Lhande, Pierre. Le Pays Basque à vol d’oiseau. Paris, G. Beauchesne édit., 1925. Foto ''Gure Herria''.|Erletxuak, erletxuak, <br />egizute argizaria, <br />nagusia hil da-ta, <br />behar da elizan argia. Fórmula ritual para <br /><br />''Formule rituel pour la comunicación communication de la muerte a las abejas.mort aux abeilles''||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Amortajamiento-de-un-nino-Durango.jpg|Amortajamiento de un niñoLinceul d’enfant. Durango (B). FuenteSource : Archivo Asociación GerediagaArchive de l’Association Gerediaga : Foto Studio photographique Germán.|Jaiotzetik eriotza heriotza zor. Cuando empezaste a vivir<br />''Quand tu as commencé à vivre, empezaste a morirtu as commencé à mourir.''||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Pipaon-1990.jpg|Pipaón (A), 1990. FuenteSource : Pilar Alonso, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Hildakoari hobia eta biziari ogia. El muerto al hoyo y el vivo al bollo<br />''Le mort au trou et le vif au petit pain.''||ENLACE]==== ====[/atlas/ritos/Hilarriak-Irulegi.jpg|HilarriakStèles funéraires. Irulegi Irouléguy (NB). FuenteSource : Michel Duvert, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Oilarrak gauez kukurruku jotzen badu, laister laster izango da gorpuren bat etxe hartan. Gallo que canta al sol puesto<br />''Coq qui chante au coucher du soleil, señal signe de muertomort.''||ENLACE]====
127 728
ediciones