Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Tratamientos

666 bytes añadidos, 10:36 5 nov 2018
sin resumen de edición
En Amorebieta-Etxano, Andraka y Bermeo (B) los datos recogidos son similares, añaden que es un tratamiento que se daba también a las personas de alta posición social, denota respeto y distancia. En Gorozika (B) antes se utilizaba con los ancianos y, a veces, con los padres. También en Orexa (G) los hijos con los padres y los abuelos usaban el tratamiento de ''beorri''. En Hondarribia (G) antaño a los abuelos se les trataba de ''beori''.
 
[[File:2.450 Tratamiento de berori (usted).JPG|frame|Tratamiento de berori (usted). Fuente: Flores Kaperotxipi, Mauricio. Pintores vascos y no vascos. Donostia: Sociedad Guipuzcoana de Ediciones y Publicaciones, 1989, pp. 79, 77 y 94.]]
En Altza, Beasain, Berastegi, Elgoibar, Hondarribia, Oñati, Zerain (G); Goizueta, Izurdiaga y Mezkiritz (N) se ha recogido que antiguamente se daba el tratamiento de ''be(r)orika ''al maestro, al médico, al cura, al notario y a los ancianos de no mediar confianza. En Oñati (G) se ha consignado que también trataban de ''bero(r)ika ''los “renteros” a los dueños. En el Valle de Roncal (N) a personas de rango social muy elevado, es decir, de casa muy rica o patronos y mayorales de gran edad, a veces, se les daba tratamiento de ''duketz'', usía.
En Luzaide/Valcarlos (N) los esposos entre sí hablan en ''xuka'', que es el tratamiento ''zuka ''en lenguaje familiar. Es versión típica de la comarca de Garazi, cuya capitalidad la ostenta Donibane Garazi (BN). A los niños pequeños se les habla también en tono familiar en ''xuka'', y, a veces, hay padres que siguen hablando así a los hijos ya crecidos.
[[File:FIGURA2.png451 Tratamiento de zuka (usted tu).JPG|frame|RTENOTITLE_FIGURATratamiento de zuka (usted, tú). Fuente: Flores Kaperotxipi, Mauricio. Pintores vascos y no vascos. Donostia: Sociedad Guipuzcoana de Ediciones y Publicaciones, 1989, pp. 79, 77 y 94.]]
En Amorebieta-Etxano, Bermeo, Busturia, Gorozika (B) y Sara (L) señalan que el tratamiento de ''zu ''es el más general: entre esposos, padres e hijos, tíos y sobrinos. En la zona de Gernika (B) a este lenguaje se le llama “''zu ta neu egin''”.
En Amorebieta-Etxano y en Gorozika (B) se ha recogido que el tratamiento en ''hi ''es señal de gran confianza y por tanto se usa entre hermanos y amigos íntimos. Se ha consignado que entre parientes el criterio para el trato lo marcaba la edad, así los jóvenes trataban a los mayores de ''zu ''y éstos a aquéllos de ''hi''. En Bermeo (B) el tratamiento de ''hik ''o ''heuk ''y en Busturia (B) de ''hi ''dicen que se usaba entre jóvenes y en frases hechas.
[[File:FIGURA2.png452 Tratamiento de hika/noka (tuteo coloquial).JPG|frame|RTENOTITLE_FIGURATratamiento de hika/noka (tuteo coloquial). Fuente: Flores Kaperotxipi, Mauricio. Pintores vascos y no vascos. Donostia: Sociedad Guipuzcoana de Ediciones y Publicaciones, 1989, pp. 79, 77 y 94.]]
En Goizueta (N) señalan que el tratamiento ha dependido de familias. Lo han hecho en ''hika ''en algunas casas el padre a los hijos y, por supuesto, éstos y los jóvenes entre sí. En Mezkiritz (N), entre los hermanos se hablaban en ''hika ''(''hiketan''). En Izurdiaga (N) también confirman que entre jóvenes o entre iguales se empleaba el tratamiento de ''hiketan ''o de tuteo. En Sara (L) el tuteo se da entre hermanos y amigos. En el Valle de Roncal (N) a los hermanos y hermanas se les trataba de tú, ''yiketz ''o ''toketz ''a varones y ''noketz ''a mujeres, fórmulas empleadas más para los amigos.
127 728
ediciones