Cambios

Saltar a: navegación, buscar
m
Texto reemplazado: «Mª» por «M.ª»
En este territorio ha sido común la práctica de obsequiar a los niños de la localidad el día del bautizo arrojándoles dulces e incluso monedas (Alío, Aoiz, Artajona, Izal, Garde, Goizueta, Izurdiaga, Lekunberri, Lezaun, Monreal, Obanos, Sangüesa, San Martín de Unx y Viana).
A este lanzamiento se le denomina "a la repucha" en Allo, "a repuche" en Lezaun, "al arrebucha" en Artajona, "a la rebucha" en Obanos, "arrepuchuchu" en San Martín de Unx, "a arrapailo" en Lekunberri (a rebullón), "a revelicias" en Viana, ''"purruxke" ''en Erro, "churri churri" en Aoiz, en Améscoa llaman ''churrupilas ''a los obsequios lanzados<ref>Luciano LAPUENTE. ''Las Améscoas. Estudio histórico-etnográfico. ''S.1., 1990, p. 162.</ref>. En euskera Azkue recogió los términos ''arrapolotx ''en Arraioz, Lekaroz y Maya (N), ''errauntxe ''en Bera (N), ''karraputx ''en Salazar (N)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 186.</ref>.
Dependiendo de las posibilidades de la familia "la rebucha" podía contener nueces, almendras, peladillas, caramelos, chochos de colores (bolitas de anís), confites, calderilla (cuatrenas, ochenas, reales o pesetas) o monedas envueltas en papel.
De Viana: "Echen, echen / el chiquillo en escabeche".
En Uztarroz a quien no daba se le decía: ''Aitader otz, egoatxean ur ''(Padrino frío, en el río agua) y al que si daba: ''Txiri marabedi, marabedi guziak niri ''(Chirri maravedí, todos los maravedís a mí)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref>. En Baztan y Lekunberri: ''Aitatxi diru-gabe, aur buru-gabe ''(Padrino sin dinero, niño sin cabeza)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 186.</ref>.
Más tarde al igual que en Allo, Aoiz, Izurdiaga y Lezaun se cantaba: "Bautizo cagau / que a mí no me han dao / si cojo al chiquillo / lo tiro al tejao".
== Alava ==
Generalmente estos lanzamientos de dulces que en Aramaio denominaban ''txintxilin mintxilin maiña''<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref> tenían lugar en el pórtico de la iglesia (Amézaga de Zuya, Apodaca, Berganzo, Bernedo, Gamboa, Mendiola, Pipaón y Ribera Alta) o en el recorrido de la iglesia a la casa del recién bautizado (Moreda,, Salvatierra) y también desde el balcón de la casa (Artziniega y Moreda).
Más antiguamente fue costumbre repartir entre los niños más pequeños trozos de pan (Apodaca, Gamboa, Mendiola); se le denominaba "pan de bautizo".
En Markina llaman ''boluuk, ''bolos, a los caramelos y monedas que se arrojaban tras el bautizo. Al padrino que no echaba o era muy mirado se le llamaba ''prakerre ''y se le cantaba en tonadilla: ''Praka nasai, poltserre ''(Pantalón holgado, bolsa estrecha).
En Bilbao se usaba la siguiente fórmula: "padrino roñoso, ojalá salga el chiquillo jiboso"<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 186.</ref>.
Azkue recogió que en Lekeitio ''bolo ''designaba la generosidad del padrino. ''Bolorik ezta gaur izan ''(Hoy no ha habido ''bolo) ''solían decir cuando no se les esparcía dinero<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 186.</ref>.
También estaba muy extendida en los pueblos arriba indicados la tonadilla despectiva recogida en otros territorios: "Bautizo cagao / a mí no me han dao / si cojo al chiquillo / lo tiro al tejao".
En Itziar los niños reclamaban golosinas al padrino gritando: ''Bolo, bolo / bestela umia xaguak jango! ''(Bolo, bolo / en otro caso el ratón se comerá al niño). También en Zarauz<ref>Juan de IRURETAGOIENA. "Costumbres (Zarauz)" in AEF, I (1921) p.114.</ref> y en Getaria, donde a esta costumbre se le denominaba ''topia, ''se usaba la misma tonadilla: ''Umia, saguak fango. ''Con el nombre de ''enburra ''o ''inburra ''les llamaban los niños en Telleriarte a estos agasajos y amenazaban al padrino que echaba poco con similar cantinela: ''Bota bota bat / bestela umia / xaguak fango.''
En Zerain si los niños consideraban escasos los obsequios llamaban al padrino ''poltsazimur ''(bolsa arrugada). En Gatzaga además de ''poltsazimur, ''también utilizaban las siguientes formas: ''poltxamurri ''(bolsa estrecha), ''frakerre ''(braguillas), ''arlote, tximur ''(avaro)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref>. En Alegi y Altzo los niños gritaban: ''ume legor, ume legor ''(niño seco)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref>. En Beasain utilizaban la consabida tonadilla: "Bautizo meao / bautizo cagao / si cojo al chiquillo / lo tiro al tejao".
En Oñati a primeros de siglo los niños gritaban al padrino, ''bolo, bolo''<ref>EAM, 1901 (ed. 1990) I, 2, p. 1.013.</ref>. Esta palabra que encontramos en boca de los niños de Markina, Nabarniz (B), Arrasate e Itziar (G) proviene del rito del bautismo en el que el padrino tenía que dar su conformidad con la palabra ''voto ''que en latín significa ''quiero. ''En Donostia se usaba el término de ''arranpulu''<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref>.
== Vasconia continental ==
En Izpura (BN), el padrino al salir de la iglesia, debía lanzar a puñados monedas en todas las direcciones para que las cogieran los niños y pudieran comprar golosinas. Cuando el padrino no era generoso le gritaban: ''Aitatxi zaharra! Aitatxi zaharra! ''( ¡Padrino avaro! ¡Padrino avaro!) para instarle a echar más.
En Donazaharre (BN) al padrino que esparcía monedas le decían: ''Konpaia bero ''(Padrino caliente), y al que no daba nada: ''Konpai xar, konpai xar ''(Padrino vejete)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo I. Madrid, 1935, p. 184.</ref>.
127 728
ediciones