Diferencia entre revisiones de «Main Page/en»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
Línea 155: | Línea 155: | ||
− | ====[/atlas/nacimiento/Familia-troncal-Castillo-Elejabeitia-1930.jpg| | + | ====[/atlas/nacimiento/Familia-troncal-Castillo-Elejabeitia-1930.jpg|Nuclear family. Artea (B), c. 1930. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Any bachelor, or spinster, traditionally continued to be linked to the homestead and to be an integral part of the family.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Seintzaina-Zeanuri-1924.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg| | + | ====[/atlas/nacimiento/Seintzaina-Zeanuri-1924.jpg|Nursemaid. Zeanuri (B), 1924. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Until the mid-twentieth century women gave birth at home with the help of a midwife and women relatives and neighbours. Giving birth was almost exclusively a female domestic occasion exclusively concerning females.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Despedida-de-soltera-Durango-1960.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/nacimiento/Bautismo-Bilbao.jpg| | + | ====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Promenading. Aoiz (N), 1950. Source: Pilar Sáez de Albéniz, Etniker Euskalerria Groups.|Neskazaharrak joaten dira <br />Madalenara, <br />santuari eskatzera <br />senar on bana. <br /><br />''Folk song''||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Etxebarri-1968.jpg|Etxebarri (B), 1968. | + | |
− | ====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg| | + | ====[/atlas/nacimiento/Despedida-de-soltera-Durango-1960.jpg|Single farewell. Durango (B), 1960. Source: Gurutzi Arregi, Etniker Euskalerria Groups.|The transfer of the chattels was a ritualised act of great importance as it marked the entry of the new spouse in the home, ''etxe-sartzea''.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. | + | ====[/atlas/nacimiento/Bautismo-Bilbao.jpg|Baptism. Bilbao. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|After giving birth, women would remain confined for a period that ended with the rite of being churched, ''elizan sartzea''.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Boloak-Zerain-1970.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/nacimiento/Bilbao-1995.jpg|Bilbao, 1995. | + | ====[/atlas/nacimiento/Etxebarri-1968.jpg|Etxebarri (B), 1968. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|Maritxu-teilatuko, <br />gona gorriduna, <br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barria. <br /><br />''Popular recitation''||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/nacimiento/Pasacalles-Sanguesa-1960.jpg| | + | |
+ | ====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Bride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ezkon urte, ero urte. <br />''People go crazy in the year they wed.''||ENLACE]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Offering to the departed. Donostia, 1958. Source: Segundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''A married person wants a house.''||ENLACE]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source: Akaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''A baby who does not cry, does not suckle.''||ENLACE]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/nacimiento/Boloak-Zerain-1970.jpg|Baptism celebration. Zerain (G), 1970. Source: Karmele Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Haurraren jaiotza, etxerako poza. <br />''A house without children is a flowerpot without flowers.''||ENLACE]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/nacimiento/Bilbao-1995.jpg|Bilbao, 1995. Source: Asier Astigarraga’s private archive.|Charms, ''kutunak'', were attached to children’s clothes and were said to protect them from the evil eye.||ENLACE]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/nacimiento/Pasacalles-Sanguesa-1960.jpg|Passacaglia. Sangüesa (N), c. 1960. Source: Juan Cruz Labeaga, Etniker Euskalerria Groups.|Gazteak, badakizue <br />zelan dantzan egin: <br />burua gora-gora <br />ta kaderai eragin. <br /><br />''Folk verse''||ENLACE]==== | ||
Revisión del 12:40 27 ene 2020
Hearth, wood-burning stove and butane cooker. Neighbourhood of Aiuria (Muxika-B), 2011. Source: Segundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.
House and Family in the Basque Country
House and Family in the Basque Country
Etxe onak, txingar ona. A good fire in a good home.
Family Diet in the Basque Country
Family Diet in the Basque Country
Food was grown on the family small holding or bought from local markets, which, in turn, were supplied with food grown locally. A few products, nearly always non-staples, complemented local or household self-supply.
Leapfrog. Zeanuri (B), 1920. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.
Children’s Games in the Basque Country
Children’s Games in the Basque Country
—Arre, arre, mandako, bihar Tolosarako, etzi Panplonarako. —Handik zer ekarriko? —Zapata ta garriko. Children’s chant
Traditional Medicine in the Basque Country
Traditional Medicine in the Basque Country
Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.Spell against sprains
Rites from Birth to Marriage in the Basque Country
Rites from Birth to Marriage in the Basque Country
Ezkon urte, ero urte. People go crazy in the year they wed.
Ritos funerarios en Vasconia
Ritos funerarios en Vasconia
Hildakoari hobia eta biziari ogia. El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
Pastando en Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García.
Ganaderia y pastoreo en Vasconia
Ganaderia y pastoreo en Vasconia
Hace dos milenios Plinio distinguía el Vasconum saltus, húmedo y boscoso, del Vasconum ager con sembrados de cereales y viñedos. Aquella distinción sigue vigente en lo que se refiere a la ganadería.
Agricultura en Vasconia
Agricultura en Vasconia
Uzta garaian lokartzen, miserian irazartzen. El que duerme en tiempo de cosecha se despierta en la miseria.