Diferencia entre revisiones de «Medicina popular en vasconia/en»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
Línea 10: | Línea 10: | ||
====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Local healer in Zeanuri (B), 1921. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.<br />''Spell against sprains''|]==== | ====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Local healer in Zeanuri (B), 1921. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.<br />''Spell against sprains''|]==== | ||
====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Medals and religious charms. Source: Patxo Fernández de Jauregui, Etniker Euskalerria Groups.|No distinctions between beliefs and empirical cures in the traditional mindset.|]==== | ====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Medals and religious charms. Source: Patxo Fernández de Jauregui, Etniker Euskalerria Groups.|No distinctions between beliefs and empirical cures in the traditional mindset.|]==== | ||
− | ====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|Laurel. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. <br /><br />''Formula for scrofula treatment''|]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vaccination against tubercolosis. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Ceferino Yanguas.|Pharmaceutical products have gradually replaced traditional cures.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Herbal remedies in store. Elosua (G), 1983. Source: Miren Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. <br />''Garlic cures all ills.''||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg|Christmas bread. Source: Akaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|The widespread belief was that Christmas Eve’s bread, ogi salutadorea, would not go mouldy and would prevent rabies in dogs and other domestic animals.||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, | + | ====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, Magdalene of Arantzadi’s Hermitage. Berriatua (B), 1983. Source: Ander Manterola, Etniker Euskalerria Groups.|Nolako gaitza, halako erremedioa. <br />''There’s a cure for everything.''||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Chapel of the Archangel, Sanctuary of Aralar (N). Feast of St Michael, 1984. Source: Anton Erkoreka, Etniker Euskalerria Groups.|Osasun ona eukiteko, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki. <br />''Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.''||ENLACE]==== |
− | ====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg| | + | ====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg|Snow pit in Astikurutz, Otxandio (B). Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.|Osasuna galtzen duenak dena galtzen du. <br />''If you don’t have your health, you don’t have anything.''||ENLACE]==== |
====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fiesta de San Guillermo, bendición de agua y vino. Obanos (N). Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa. Al catarro, con el jarro.||ENLACE]==== | ====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fiesta de San Guillermo, bendición de agua y vino. Obanos (N). Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa. Al catarro, con el jarro.||ENLACE]==== |
Revisión del 08:57 20 ene 2020
Traditional Medicine in the Basque Country
Remedios medicinales tradicionales y conocimientos populares sobre la enfermedad, la salud y el cuerpo humano, alejados del paradigma científico vigente.
Vacunación antipoliomielítica, 1964. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Arqué.