Diferencia entre revisiones de «Main Page/fr»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Atlas Ethnographique du Pays Basque}}») |
(Página creada con «====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Sat...») |
||
Línea 285: | Línea 285: | ||
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]==== | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]==== | ||
− | ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Transport du blé. Álava, c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Tant la force humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver la terre.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Traite des oliviers. Moreda (A), 2015. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misère.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Outillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg| | + | |
+ | ====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Battage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année de neiges, année de biens.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Ensemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Moulin à Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950, le moulin à farine était un élément indispensable de l’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]==== |
Revisión del 16:51 11 mar 2020
Héritier de la famille. Zeanuri (B), c. 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.
Maison et Famille au Pays Basque
Maison et Famille au Pays Basque
Dans les territoires couverts par le droit foral, la coutume générale voulait que l’un des enfants, homme ou femme, continue la tradition familiale de conserver la ferme et ses biens.
Alimentation Domestique au Pays Basque
Alimentation Domestique au Pays Basque
Gabon, bon-bon; Natibitate, ase eta bete; San Estebantxe, lehen letxe. La veille de Noël, nous mangeons en abondance ; le jour de Noël, nous mangeons jusqu'à ce que nous soyons rassasiés ; le jour de la Saint-Étienne, nous reprenons les anciennes habitudes.
Groupe d’enfants. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.
Jeux d’Enfants au Pays Basque
Jeux d’Enfants au Pays Basque
Les enfants, dans la société traditionnelle, tant urbaine que rurale, connaissaient à peine d’autres jouets que ceux qu’ils fabriquaient eux-mêmes. Le jeu primait sur le jouet, qui tout au plus facilitait celui-ci.
Médecine Populaire au Pays Basque
Médecine Populaire au Pays Basque
Osasuna, munduko ondasuna. Entre la santé et l’argent, la santé d’abord.
Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque
Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque
Maritxu-teilatuko, gona gorriduna, eutsi hagin zaharra ta ekarzu barria. Récitation populaire
Rites Funéraires au Pays Basque
Rites Funéraires au Pays Basque
Il était courant que les participants au cortège funèbre, tant les parents du défunt que les voisins, apportent des offrandes de pain et de lumière.
Paissant à Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : José Ignacio García Muñoz.
Élevage et Pastoralisme au Pays Basque
Élevage et Pastoralisme au Pays Basque
Il y a deux mille ans, Pline faisait déjà la distinction entre le Vasconum saltus, humide et boisé, et le Vasconum ager, couvert de champs céréaliers et de vignes. Cette distinction est toujours valable en ce qui concerne l’élevage.
Agriculture au Pays Basque
Agriculture au Pays Basque
Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.