Diferencia entre revisiones de «Translations: Cuestionario Casa y familia en vasconia/57/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison? Avec un surnom? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine?
+
107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?

Revisión del 13:14 11 jul 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (Cuestionario Casa y familia en vasconia)
107. Nombre familiar o apellido: su formación y transmisión. Nombres de pila más usuales. ¿Cómo son nombradas vulgarmente las personas? ¿Con nombre de pila seguido del de su casa? ¿Con sobrenombre? ¿La mujer casada conserva su apellido de origen?
Traducción107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?

107. Le nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de celui de la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?