Diferencia entre revisiones de «Translations: Cuestionario Casa y familia en vasconia/1/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, l...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
 
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
 +
<br/><br/>

Revisión del 10:32 14 feb 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (Cuestionario Casa y familia en vasconia)
El cuestionario empleado para la investigación de campo ha sido tomado de la ''Guía para una encuesta etnográfica ''publicada por José Miguel de Barandiaran. En ella, las preguntas correspondientes a la casa figuran en el apartado del mismo nombre, incluido en el Capítulo I. ''Grupo Doméstico'', cuestiones 11-36. Las correspondientes al mobiliario, se encuentran en el apartado “Equipo mobiliar”, del Capítulo II. ''Usos del Grupo Doméstico'', cuestiones 1-14. Las preguntas relativas a familia y relaciones entre esposos figuran en el Capítulo I. ''Grupo Doméstico'', en el apartado “Familia”, cuestiones 105-121 y “Relaciones entre esposos”, cuestiones 122-133, respectivamente.
<br/><br/>
TraducciónLe questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
<br/><br/>

Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du Guide pour une enquête ethnographique publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. Le Groupe domestique (questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. Usages du groupe domestique (questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. Le Groupe domestique, aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.