Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Dialogos encadenados en euskera Kukurruku

339 bytes eliminados, 06:11 23 jul 2019
sin resumen de edición
:''— Gure arimen salbatzeko.''
:— Cucurrucu! / — Qu'as-tu coq? / — Mal à la téte. / — Qui te l'a fait? / — Le renard. / — Où est le renard ? / — Sous la ronceraie. / — Où est la ronceraie? / — Elle est brúlée par le feu. / — Où est le feu? / — Noyé par l'eau. / — Où est l'eau? / — Bue par les boeufs. / — Où sont les boeufs? / — Dans le champ labourable. / — Que fait-on au champ? / — On sème du maïs. / — Pour qui est le mais? / — Pour les poules. / — Pourquoi ont-elles du maïs? / — Pour faire des oeufs. / — Por qui sont les oeufs? / — Pour les prêtres. / — Pourquoi ont-ils des oeufs? / — Pour donner des messes. / — Pourquoi son faites les messes? / Pour sauver nos ames.
De Santa Grazi (Ip):
:''— Pürgatorik'arimen salbatzeko''<ref>Julien VINSON. ''Le folk-lore du Pays Basque''. Paris, 1883, pp. 386-387.</ref>.
:— Coquerico! / — Qu'as-tu, coq? / — Mal a la téte. / — Qui te 1'a fait? / — Le renard. / — Où est le re- nardrenard? / — Sous le buisson. / — Où est le buisson? / —Brillé par le feu. / — Où est le feu? / — Étouffé par l'eau. / — Où est l'eau? / — Bue par le boeuf. / —Où est le boeuf? / — A semer les mais. / — Pourquoi est le maïs? / — Pour les poules. / — Pourquoi sont les poules? / — Pour faire les oeufs. / — Pourquoi les oeufs? / — Pour donner aux prêtres. / — Pourquoi les prêtres? / — Pour dire la messe. / — Pourquoi sont les messes? / — Pour sauver les ames du Purgatoire.
Junes Casanave-Harigile recientemente ha recogido en Altzai (Ip) esta variante que guarda gran similitud con las dos anteriores:
:''— Gu salbatzeko.''
:— ''Txutxurrutxu''. / — ¿Qué dices? / — Me duele la ca- bezacabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / — ¿Dónde está? / — Ha ido a por leña. / — ¿Para qué necesita la leña? / — Para hacer fuego. / — ¿El fuego para qué? / — Para freír el huevo. / — ¿El huevo para qué? / — Para los curas. / — ¿El cura para qué? / — Para decir misa. / — ¿La misa para qué? / — Para darnos la salvación.
De Deba (G):
:''— Soñua jo ta dantzaitteko''<ref>Cándido IZAGUIRRE. ''El vocabulario vasco de Aranzazu-Oñate y zonas colindantes''. San Sebastián, 1971. Voz ''Kukurruku'', p. 155.</ref>.
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te sucede? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — La raposa. / — ¿Dónde está la raposa? / — En el campo. / — ¿Qué anda haciendo? / — Trabaja. / — ¿Para qué trabaja? / — Para su casa. / — ¿Para qué es su casa? / — Para llevar a los amigos. / — ¿Para qué son los amigos? / — Para ir a la iglesia. / — ¿Para qué es la iglesia? / — Para que vaya el cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir la misa. / ¿Para qué es la misa? / — Para ir al cielo. / — Una vez de ir al cielo, ¿para hacer qué? / — Para tocar música y bailar.  [[File:4.219 Apaizari entzuten. Astigarreta (Segura-G) 1915.png|center|600px|Apaizari entzuten. Astigarreta (Segura-G), 1915. Fuente: Album Gráfico-Descriptivo del País Vascongado. Año de 1914-1915.|class=grayscalefilter]]
De Legazpia (G):
:''— Kukurruku!''
:''— Zer dezu ?''
:''— Buruan min.''
:''— Zeiñek egin?''
:''— Gu eta mundu guztie salbatzeko.''
     ''—¡Quiquiriquí:— ¡Quiquiriquí! ''/ — ¿Qué te pasa? / — Tengo dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / —¿Dónde — ¿Dónde esta él? / — En el bosque. / — ¿Qué anda haciendo? / — Recoge ramas. / — ¿Para qué son las ramas? / — Para hacer fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / — Para calentar el agua. / — ¿Para qué es el agua? / — Para hacer pan. / — ¿Para qué es el pan? / — Para darlo a los curas. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / —Para la salvación nuestra y de todo el mundo.
De Bidegoian (G):
:''— Kukurruku! —Zer '':''— Zer diozu? '' :''—Burun — Burun min. —Zeñek '':''— Zeñek egin? '' :''—Axariak— Axariak. '' :''—Nun — Nun da axaria? '' :''—Basuan— Basuan. '' :''—Zertan— Zertan? '' :''—Txotxak — Txotxak biltzen. '' :''—Txotxak — Txotxak zertako? '' :''—Suba — Suba egiteko. '' :''—Suba — Suba zertako? '' :''— Amona beotzeko. —Amona '':''— Amona zertako? '' :''— 011uai Olluai jaten emateko. '' :''—011ua — Ollua zertako? '' :''—Arrautza — Arrautza emateko. ''  {| style="border-spacing:0;margin:auto;width:9.922cm;"|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:4.623cm;padding-right:5.26cm;"|| ''JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA — Arrautza zertako?''|-|}:''— Arrautza zertako? —Apaizari Apaizari emateko. '' :''—Apaiza — Apaiza zertako? '' :''—Meza — Meza emateko. '' :''—Meza — Meza zertako? '' :''— Mundu guztiya salbatzeko ''<supref>8APD. Cuad. 9, ficha 879.</supref>. ''
—¡Quiquiriquí:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / —¿Dónde está el zorro? / — En el bosque. / — ¿Qué hace allí? / — Recoge ramillas. / — ¿Para qué son las ramillas? / — Para hacer fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / — Para que la abuela se caliente. / — ¿Para qué es la abuela? / — Para que dé de comer a las gallinas. / — ¿Para qué son las gallinas? / — Para que pongan huevos. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para dárselo al cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación de todo el mundo.
De Alkiza (G):
:''—Kukurruku— Kukurruku! '':''— Zer diozu? '':''— Burun min.'':''— Zeñek egin?'':''— Zazarkok.'':''— Nun da zazarko?'':''— Basuan.'':''— Zertan?'':''— Txotxak biltzen.'':''— Txotxak zertako?'':''— Suba egiteko.'':''—Burun min— Suba zertako?'':''— Amona beotzeko.'':''— Amona zertako?'':''— Olluai jaten emateko.'':''— Ollua zertako?'':''— Arrautza emateko.'':''— Arrautza zertako?'':''— Apaizari emateko.'':''— Apaiza zertako?'':''— Meza emateko. '':''— Meza zertako?'':''— Mundu guztiya salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 9, ficha 879.</ref>.
'':Zeñek egin? '' ''—Zazarkok. '' ''—Nun da zazarko? '' ''— Basuan. '' ''—Zertan? '' ''—Txotxak biltzen. '' ''—Txotxak zertako? '' ''—Suba egiteko. '' ''— Suba zertako? '' ''— Amona beotzeko. — Amona zertako? '' ''— 011uai jaten emateko. '' ''— 011ua zertako? '' ''— Arrautza emateko. — Arrautza zertako? '' ''—Apaizari emateko. '' ''—Apaiza zertako? '' ''—Meza emateko. — Meza zertako? '' ''— Mundu guztiya salbatzeko<sup>9</sup>. '' —¡Quiquiriquí¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / —¿Dónde — ¿Dónde está el zorro? / — En el bosque. / — ¿Qué hace allí? / — Recoge ramillas. / — ¿Para qué son las ramillas? / — Para hacer fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / — Para que la abuela se caliente. / — ¿Para qué es la abuela? / — Para que dé de comer a las gallinas. / — ¿Para qué son las gallinas? / — Para que   <sup>448 </sup>APD. Cuad. 9, ficha 879.  49 Ibidem.  pongan huevos. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para darlo al cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación de todo el mundo.
El siguiente procede de Berastegi (G):
:''—Kukurruku— Kukurruku! '':''— Zer diozu?'':''— Buruan min.'':''—Zer diozu— Zeñek egin?'':''— Xaxarkok.'':''— Non da?'':''— Iturritxon.'':''— Zertan?'':''— Garie garbitzen.'':''— Garie zertako?'':''— Errotara emateko.'':''— Errotan zertako?'':''— Iriñe egiteko.'':''— hiñe zertako?'':''— Opille egiteko.'':''— Opille zertako?'':''— Apaizai emateko.'':''— Apaiza zertako?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako? '':''— Gu ta mundu guzie salbatzeko''<ref>Manuel de LEKUONA. “Cantares populares” in AEF, X (1930) p. 60.</ref>.
''—Buruan min. '' ''—Zeñek egin? '' ''— Xaxarkok. — Non da? — Iturritxon. '' ''— Zertan? '' ''— Garie garbitzen. '' ''—Garie zertako? '' ''— Errotara emateko. '' ''— Errotan zertako? '' ''— Iriñe egiteko. '' ''—hiñe zertako? —Opille egiteko. '' ''— Opille zertako? '' ''— Apaizai emateko. '' ''—Apaiza zertako? — Meza emateko. '' ''—Meza zertako? <sub>45o ''</sub> '':Gu ta mundu guzie salbatzeko<sup> ''</sup> —¡Quiquiriquí¡Quiquiriquí! / — ¿Qué dices? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te ha hecho? / — El raposo. /  — ¿Dónde está? / — En iturricho. / — ¿Qué hace? /  —Cerner — Cerner el trigo. / — ¿Para qué (es) el trigo? / — Para llevarlo al molino. / — ¿Para qué (es) en el molino? / — Para hacer harina. / — ¿Para qué (es) la harina? / — Para hacer panecillo. / — ¿Para qué (es) el panecillo? / — Para darlo al cura. / — ¿Para qué (es) el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué (es) la misa? / — Para salvarnos nosotros y todo el mundo.
De Andoain (G):
:''— Kukurruku! —Zer '':''— Zer diozu? '' :''—Burua — Burua min. —Zeñek '':''— Zeñek egin? '' :''— Xaxarkok. '' :''—Nun — Nun da? '' :''—Sasiin— Sasiin. '' :''—Zertan— Zertan? '' :''— Txotxak biltzen. '' :''—Txotxak — Txotxak zertako? '' :''—Amonari — Amonari emateko. ''  <sup>450 </sup>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 60. JUEGOS DE LENGUAJE :''—Amona — Amona zertako? '' :''—Sua — Sua egiteko. '' :''—Sua — Sua zertako? '' :''—Arrautzak — Arrautzak erretzeko. '' :''—Arrautzak — Arrautzak zertako? '' :''— Apaizari emateko. '' :''— Apaiza zertako? '' :''— Meza emateko. —Meza '':''— Meza zertako? '' :''—Gu — Gu ta mundu guzia salbatzeko''<ref name="ftn6">''APD. Cuad. 9, ficha 879. ''</ref><ref name="ftn7">''APD. Cuad. 8, ficha 810. ''</ref> </sup>. ''
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te sucede? / — Tengo dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposo. / — ¿Dónde está? / — En el zarzal. / ¿Qué anda haciendo? / — Anda recogiendo ramas. / —¿Para qué son las ramas? / — Para darlas a la abuela. / — ¿Para qué está la abuela? / — Para hacer el fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / — Para freír huevos. / — ¿Para qué son los huevos? / — Para darlos al cura. / — ¿Para qué está el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación nuestra ''y ''de todo el mundo.
De Altza (G):
:''— Kukurruku. '' :''—Zer — Zer diozu? '' :''—Buruan — Buruan min. '' :''— Zeñek egin? '' :''—Axerkok— Axerkok. '' :''— Axerko nun da? '' :''— Errota azpiyan. '' :''—Zertan— Zertan? '' :''—Txotxak — Txotxak biltzen. '' :''—Txotxak — Txotxak zertako? '' :''— Sua eiteko. '' :''—Sua — Sua zertako? '' :''— Arrautza berotzeko. '' :''— Arrautza zertako? '' :''—Apaizarentzako— Apaizarentzako. '' :''— Apaiza zertako? '' :''—Meza — Meza emateko. '' :''—Meza — Meza zertako? '' :''—Gu — Gu ta mundu guztiya salbatzeko''<ref name="ftn8">''LEF. 414 LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 61. '' ''607 ''</ref> </sup>. '' —¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te sucede? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — La raposa. /
—¿Dónde :— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te sucede? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — La raposa. / — ¿Dónde está la raposa? / — Bajo el molino. / —¿Qué anda haciendo? / — Recoge ramillas. / — ¿Para qué las quiere? / — Para hacer fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / — Para freír el huevo. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para el cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa: / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación nuestra y de todo el mundo.
De Astigarraga (G):
:''—Kukurruku— Kukurruku! '':''— Zer diozu?'':''— Buruan min.'':''— Zeñek egin?'—Zer diozu':''— Axeriak.'':''— Axeria nun dago? '':''— Errota azpian.'':''— Zertan?'':''—Buruan min— Belarrik biltzen. '':''— Zertako?'':''— Olluari emateko.'':''—Zeñek egin— Olluak zertako? '':''— Arrautzak egiteko.'':''— Arrautza zertako?'':''—Axeriak— Apaizari emateko. '':''— Apaiza zertako?'':''—Axeria nun dago— Meza emateko.'':''— Meza zertako? '':''— Mundua salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 8, ficha 810.</ref>.
''—Errota azpian. '' ''—Zertan? '' ''— Belarrik biltzen. '' ''—Zertako? '' ''—011uari emateko. '' ''—011uak zertako? '' ''—Arrautzak egiteko. —Arrautza zertako? '' ''— Apaizari emateko. '' '':Apaiza zertako? —Meza emateko. '' ''—Meza zertako? <sub>453''</sub> ''— Mundua salbatzeko<sup>. ''</sup> —¡Quiquiriquí¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / —¿Dónde — ¿Dónde está el zorro? / — Bajo el molino. /  — ¿Qué anda haciendo? / — Recogiendo hierbas. / —¿Para — ¿Para qué? / — Para darlas a las gallinas. / — ¿Para qué son las gallinas? / — Para hacer huevos. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para darlo al cura. / —¿Para — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para salvar al mundo.
De Oiartzun (G):
:''—Kukurruku— Kukurruku! '' :''—Zer — Zer diyozu? '' :''—Buruan — Buruan miñ. '' :''—Zeñek — Zeñek egin? '' :''—Axerkok— Axerkok. '' :''— Axerko non da? '' :''—Errotapian— Errotapian. '' :''— Zertan? '' :''—Baxakanak — Baxakanak biltzen. '':''— Baxakanak zertako?'':''— Olluari emateko.'':''—Baxakanak — Ollua zertako? '':''— Arrautza egiteko.'':''—011uari — Arrautza zertako?'':''— Apaizari emateko. —011ua '':''— Apaiza zertako? '':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako?'':''—Arrautza egiteko. — Gu ta mundu guziya salbatzeko''<ref>Manuel de LEKUONA. “Cantares populares” in AEF, X (1930) p. 61.</ref>.
''—Arrautza zertako? '' '':Apaizari emateko. '' ''—Apaiza zertako? —Meza emateko. '' ''—Meza zertako? <sub>454''</sub> ''—Gu ta mundu guziya salbatzeko<sup>. ''</sup> [[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:5.299cm;" |- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0.083cm;" || JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA |- |}]]Fig. 221. Sesión de catecismo. 1913.  —¡Quiquiriquí¡Quiquiriquí! / — ¿Qué dices? / — Tengo dolor en la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposito. / — ¿Dónde está el raposito? / — Debajo del molino. / — ¿En qué? / — Recogiendo endrinos. / —¿Endrinos — ¿Endrinos para qué? / — Para dárselos a la gallina. / — ¿La gallina para qué? / — Para poner huevo. / —¿El — ¿El huevo para qué? / — Para dárselo al cura. / —¿El — ¿El cura para qué? / — Para decir misa. / — ¿La misa para qué? / — Para salvarnos nosotros y todo el mundo.
También de Oiartzun:
:''— Kukurruku! '':''— Zer diozu?'':''— Buruan miñ.'':''— Zeñek egin?'':''— Axarkok egin.'':''— Axarko zertako da?'':''— Maxakanak biltzeko.'':''— Maxakanak zertako dira?'':''— Olluai emateko.'':''— Ollua zertako da?'':''— Arrautza eiteko.'':''— Arrautza zertako da?'':''— Apaizari emateko.'':''— Apaiza zertako da?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako da?'':''— Mundu guztia salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 9, ficha 882.</ref>.
''—Zer diozu:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? ''/ — Tengo dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposillo me lo ha hecho. / — ¿Para qué está el raposillo? / — Para recoger endrinas. / — ¿Para qué son las endrinas? / — Para darlas a las gallinas. / — ¿Para qué es la gallina? / — Para poner un huevo. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para darlo al cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación de todo el mundo.
''—Buruan miñPor último una versión de la localidad vizcaina de Durango en la que se echa la culpa al gallo del dolor de cabeza, en vez de al zorro. —Zeñek egin? ''
''—Axarkok egin. '' ''—Axarko zertako da? '' :''— Maxakanak biltzeko. '' ''—Maxakanak zertako dira? '' ''—011uai emateko. '' ''—011ua zertako da? —Arrautza eiteko. —Arrautza zertako da? '' ''—Apaizari emateko. '' ''—Apaiza zertako da? '' ''—Meza emateko. '' ''—Meza zertako da? Kukurruku!'' ''—Mundu guztia salbatzeko<ref name="ftn9">''APD. Cuad. 9, ficha 882. :''</ref> </sup>. '' —¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Tengo dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposillo me lo ha hecho. / — ¿Para qué está el raposillo? / —Para recoger endrinas. / — ¿Para qué son las endrinas? / — Para darlas a las gallinas. / — ¿Para qué es la gallina? / — Para poner un huevo. / —¿Para qué es el huevo? / — Para darlo al cura. / —¿Para qué es el cura? / — Para decir misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para la salvación de todo el mundo.  Por último una versión de la localidad vizcaina de Durango en la que se echa la culpa al gallo del dolor de cabeza, en vez de al zorro. 608  JUEGOS DE LENGUAJE ''— Kukurruku! — Zer biozu? '' :''— Burua miñ. '' :''—Zeiñek — Zeiñek egin? '' :''—011arrak— Ollarrak. '' :''— Nun da bera? '' :''—Basuan— Basuan. '' :''— Zer egiten? '' :''—Txotxak — Txotxak batzen. '' :''—Txotxak — Txotxak zetako? '' :''—Sua — Sua eiteko. '' :''—Sua — Sua zetako? '' :''—Abadierantzeko— Abadierantzeko. '' :''— Abadia zetako? '' :''—Gure — Gure arima salbatuta zerura joateko. ''
—¡Quiquiriquí:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Tengo dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho. / — El gallo. / —¿Dónde — ¿Dónde está él? / — En el bosque. / — ¿Qué hace allí? / — Recoge ramitas. / — ¿Para qué son las ramitas? / — Para hacer fuego. / — ¿Para qué es el fuego? / —Para el cura. / — ¿Para qué es el cura? / — Para que salve nuestra alma y vayamos al cielo.
127 728
ediciones