Cambios

Saltar a: navegación, buscar

ENFERMEDADES DE LOS OIDOS/fr

4 bytes eliminados, 10:42 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «La Médecine Populaire au Pays Basque» por «Médecine Populaire au Pays Basque»
Le terme le plus couramment utilisé en espagnol pour désigner les otites et autres problèmes de l'oreille accompagnés de douleur a été ''mal de oído'' ou ''mal de oídos'' (Agurain, Mendiola, Moreda-A ; Lezaun, Obanos-N) ou ''dolor de oídos'' (Amézaga de Zuya, Mendiola-A).
En basque, ''belarriko mina'' (Bermeo, Durango, Gorozika, Lemoiz, Nabarniz, Orozko-B; Beasain, Berastegi, Bidegoian, Elgoibar, Hondarribia, Oñati, Telleriarte, Zerain-G; Lekunberri-N); ''belarrietako miñak'' (Goizueta-N); ''beharriko mina'' (Sara-L, Donoztiri-BN); ''bearritako miña'' (Arraioz-N); ''belarri-mina'' (Eugi-N, Ataun- G).
À San Martín de Unx (N), un informateur se souvient que dans son enfance les otites suppuratives connues sous le terme de “''reventones de oído''” étaient relativement fréquentes.
À Mendiola (A), on considère que les bourdonnements ou les sifflements qui s'entendent momentanément dans les oreilles peuvent apparaître sans cause apparente, bien qu'ils soient associés aux changements d'altitude ou de pression. Ils se combattent en avalant sa salive, en mastiquant du chewing-gum, en inhalant un décongestionnant nasal ou en se pressant alternativement les oreilles avec la paume des mains.
{{DISPLAYTITLE: VII. MALADIES DES OREILLES}} {{#bookTitle:La Médecine Populaire au Pays Basque|Medicina_popular_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones