Diferencia entre revisiones de «Main Page/en»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 179: Línea 179:
 
====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Bride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ezkon urte, ero urte. <br />''People go crazy in the year they wed.''||]====
 
====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Bride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ezkon urte, ero urte. <br />''People go crazy in the year they wed.''||]====
  
====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Offering to the departed. Donostia, 1958. Source: Segundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''A married person wants a house.''||]====
+
====[/atlas/nacimiento/Ofrenda-en-la-tumba-familiar-Donostia-1958.jpg|Offering to the departed. Donostia, 1958. Source: Segundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''A married person wants a house.''||]====
  
 
====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source: Akaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''A baby who does not cry, does not suckle.''||]====
 
====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source: Akaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''A baby who does not cry, does not suckle.''||]====

Revisión del 13:05 11 mar 2020

Muskildi (Z), 2011. Source: Michel Duvert, Etniker Euskalerria Groups.
House and Family in the Basque Country

House and Family in the Basque Country

“It has quite rightly been said, therefore, that any human settlement is the amalgamation of a little humanity, a little land and a little water.”
J. M. Barandiaran
Family Diet in the Basque Country

Family Diet in the Basque Country

Donde no hay ni pan ni pollos, el horno no está para bollos. If there’s no bread or chicken, you shouldn’t bake rolls.
Scoring after fermentation. Source: Ander Manterola, Etniker Euskalerria Groups.
Watching over the child. Source: Novedades. Donostia, 1914.
Children’s Games in the Basque Country

Children’s Games in the Basque Country

Obabatxua lo ta lo, zuk orain eta nik gero; zeuk gura dozun orduren baten, biok egingo dogu lo ta lo. Lullaby
Traditional Medicine in the Basque Country

Traditional Medicine in the Basque Country

Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. Formula for scrofula treatment
Laurel. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.
Bride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.
Rites from Birth to Marriage in the Basque Country

Rites from Birth to Marriage in the Basque Country

Ezkon urte, ero urte. People go crazy in the year they wed.
Funeral Rites in the Basque Country

Funeral Rites in the Basque Country

Oilarrak gauez kukurruku jotzen badu, laster izango da gorpuren bat etxe hartan. A cockerel crowing at sunset, death is looming.
Funerary stelae. Irulegi (NB). Source: Michel Duvert, Etniker Euskalerria Groups.
Cattle on common pastures. Carranza (B), 2007. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.
Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country

Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country

Communities in areas where livestock has been the fundamental basis of their way of life consider Saint Anthony Abbot as the main protector of the health and fertility of the animals.
Agriculture in the Basque Country

Agriculture in the Basque Country

Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. Anyone who sleeps at harvest time wakes up destitute.
Milking of olive trees. Moreda (A), 2015. Source: José Ángel Chasco, Etniker Euskalerria Groups.