Cambios

Saltar a: navegación, buscar
sin resumen de edición
Cuando un niño de Bermeo (B) se enfada con otro, para romper las relaciones le dice ''« Urrún da fitx» ''(literalmente «lejos y se acabó»). Es equiparable a la expresión castellana «Cruz y raya». Tras estas palabras, escupe en el suelo y restrega la saliva con la planta del pie. A veces, el otro niño le responde ''«Betikó ta betikó», ''que se puede traducir «por siempre y para siempre». Después los dos se dan la vuelta y cada uno se va por su lado.
Hacia los años veinte, en el barrio bermeano de Alboniga (B), cuando dos niñas se enfadaban, o habiendo roto las relaciones se cruzaban, cualquiera de ellas le podía cantar a la otra, a modo de burla, lo siguiente: ''«Suéneko etxien lústre labaná, txirristadie emónda, 'Mirentxu' ‘Mirentxu’ lástana», ''(en vuestra casa [está el suelo] de un bruñido resbaladizo. Si te das un patinazo, pobre 'Mirentxu'). Esta le solía responder cantando alguna otra broma del mismo tipo con similar tonadilla.
En Amézaga de Zuya y Pipaón (A) cuando los niños se enfadaban entre ellos, se insultaban de este modo:
:''puzkarra.''
:''Joxe moxe'' / guitarra / la barba de encima de la ca- bra cabra / echaría / echaría / ante Francia / un pedo.
Los niños también emplean para burlarse conocidos gestos como sacar la lengua, apoyar el dedo pulgar en la punta de la nariz con la mano extendida, hacer el mismo movimiento con los dedos de ambas manos pero apoyados los pulgares en las orejas, imitar a los monos, etc.
127 728
ediciones