127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
El mismo romance en versión resumida se canta en Galdames (B):
:''y * Al chicle, al chicle americano,'':''se estira, se encoge,'':''se coge con la más pequeña mano,'':''se estira, se encoge'':''como las tripas de Jorge.''
:''era Rosalía* Se va la lancha,'':''se va, se va el vapor,'':''mañana por la mañana'':''también se va mi amor. ''
:''Las olas me responden''
:''que le han visto pasar''
:''con un ramo de rosas''
:''prendido del ojal.''
:''Si el agua fuera tinta''
:''y las orillas papel''
:''le escribiría una carta''
:''a mi querido Manuel''
:''para decirle que no''
:''quiero casarme con él.''
José Iñigo Irigoyen cita una versión similar a esta última con algunas variantes:
:''Al entrar en el Hospital Santiago, '':''al subir, al subir las escaleras, ''JUEGOS DE SALTO :''hay un le hay un letrero que dice: ''En Bermeo (B): ''aquí se aquí se cura y se opera. '' :''Cuando a mí cuando a mí me operaron Al entrar en el Sanatorio de Gorliz '':''yo tení yo tenía mucho miedo al subir, al subir las escaleras, '':''y a los tres y a los tres días siguientes hay un le, hay un letrero que dice'': ''me sacó me sacaron a paseo. aquí se, aquí se corta el pelo. '' :''Ven, niña, ven Cuando a mí, cuando a mí '':''al jardín del Hospital me lo cortaron '' :''y verás a Fernandito yo tenía, yo tenía mucho miedo '':''que no deja de llorar, y a los tres, y a los tres días siguientes, de llorar 300 me salió, me salió la permanente. '' AL ENTRAR EN EL SANATORIO DE GORLIZ (Bermeo-B) ~t . :'''. •■•• MIME=~. 11•~tde llorar' '''i ~.1111. • ''■W• '''''.~_~15~_~1 ~11~ '''~•1•11.~ '''• • ''' w•~''i..''~~.''~~ ''• 11~~. .'''4•11'''~.~'''~~11•••■ ■•••/~~. ''' ''•I=<ref>José IÑIGO IRIGOYEN. ''~Folklore alavés. '''''•''■ ■''■•■•■''•••1• •''~.~••••1 ''■•■■ ''' Al en -trar en el Sa - na - to - rio Gor - liz al su - birVitoria, al su - bir las es - ca - ~~.~'''.1950,p.89.Wl '''~ ~ ~'''''.''_1''~ ''~~11_~~11•• .■.alI.''11 .~11•_111""11_1~ ~1•91~111~ ''~ ~ ~ ~.W11~1~•~1_~11•••'''.'''■'''.'''■ '''~.. '''■'''. . .'''••••='''~.~.~'''.~11 ..■ ••MMIIM. 11~_~■.■'''~~ '''1.~ir ~11~11_11M ~MI ''' '''~ .~ ~1LII•E.~11~111 •••Y•la 411~•~1•"•••• <sub>,'''</sub> - ras, hay un le, hay un le - tre - ro que di - ce: a - quí se, a - quí se cor - ta <u>''•</u> ''n y pe - lo, a - quí se, a - quí se cor - ta 1 pe - lo. En la década de los años veinte se recogió esta canción en San Sebastián, con texto en eus-<sub>301 </sub>kera y en francés <sup>: </supref> ''Ama ta alaba, joan ziran elizara, '' ''topatu zuten '' ''prantzes bat, amak uste zuen illoba zala. Voilá, voilá, moko-mokotoila, '' ''panpirulet, '' ''voilá cornet. '' Madre e hija, / fueron a la iglesia, / se encontraron / con un francés, / la madre creyó / que era su sobrino (o nieto). / En Artajona (N) para saltar a la cuerda en esta modalidad de «A pares» se han recogido las siguientes canciones: * ''El gato que tiene mi vecina es un chulo que gasta pantalones; se levanta y pide el desayuno y se pone a bailar el charlestón, charlestón. ''
:''Al entrar en el Sanatorio de Gorliz''
:''al subir, al subir las escaleras,''
:''hay un le, hay un letrero que dice:''
:''aquí se, aquí se corta el pelo.''
:''Cuando a mí, cuando a mí''
:''me lo cortaron''
:''yo tenía, yo tenía mucho miedo''
:''y a los tres, y a los tres días siguientes,''
:''me salió, me salió la permanente.''
En la década de los años veinte se recogió esta canción en San Sebastián, con texto en eus-<sub>301 </sub>kera y en francés<ref>José ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) p. 295.</ref>:
:''de par en par de tres en tresAma ta alaba,'':''joan ziran elizara,'':''topatu zuten'':''prantzes bat,'':''amak uste zuen'':''illoba zala.'':''Voilà, voilà,'':''moko-mokotoila,'':''panpirulet,'':''voilà cornet. Una ''
Al decir la última palabra del segundo y último versos, se dan «pares».
:''* Hilar, hilar''
:''tejer, tejer''
:''de par en par''
:''de tres en tres.''
:''Una''
:''dos''
:''y tres.''
:''* La magra con tomate''
:''es cosa superior''
:''para las niñas buenas''
:''que saben la lección.''
:''* Al pasar por Toledo''
:''me corté un dedo''
:''me salió sangre.''
:''Y una pobre morena '':''me dio su pañuelo '':''para limpiarme.''
:''Además del pañuelo'':''me dio una cinta'':''para limpiarmeel pelo. ''
:''Y en la cinta ponía:''
:''Muchos recuerdos''
:''para Toledo.''
En la última palabra de cada estrofa se dan «pares».