Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Dialogos encadenados en euskera Kukurruku

182 bytes eliminados, 11:28 12 jul 2019
sin resumen de edición
:''— Gure arimen salbatzeko.''
  —¡Quiquiriquí:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué tienes? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo hizo? / — El raposo. / — ¿El raposo dónde está? / — En el zarzal. / — ¿Dónde está el zarzal? / — El fuego lo quemó. / — ¿Dónde está el fuego? / — El agua lo apagó. / — ¿Dónde está el agua? / — El buey lo bebió. / — ¿Dónde está el buey? / — En el campo. / — ¿En qué se ocupa el buey? / — En sembrar maíz. / — ¿Para qué el maíz? / — Para las gallinas. / — ¿Para qué las gallinas? / — Para poner huevos. / — ¿Huevos para qué? / — Para el sacerdote. / — ¿El sacerdote para qué? / — Para celebrar misa. / — ¿Misa para qué? / — Para salvar a nuestra alma.
De Uharte-Hiri (Ip):
:''—Kukurruku— Kukurruku! '' :''—Zer — Zer duk ollarra? '' :''—Burian — Burian min. '' :''— Zek in dauk? '' :''— Axeriak. '' :''—Axeria — Axeria nun da? '' :''— Saparpian. '' :''—Saparra — Saparra nun da? '' :''— Suiak erre. '' :''— Suia nun da? '' :''— Urak ito. '' :''— Ura nun da? '' :''— Idiek edan. '' :''— Idiek nun dira? '' :''—Alhorrian— Alhorrian. '' :''—Alhorrian — Alhorrian zer ari dira? '' :''— Arto ereiten. '' :''—Artoak — Artoak zeindako dira? '':''— Olloendako.'':''— Olloek zetako duzte?'':''—011oendako— Arrutze erruteko. '':''— Arrutzeak zetako dira?'':''— Apezendako.'':''—011oek — Apezek zetako duzte? '':''— Meza emaiteko.'':''— Arrutze errutekoMeza zetako dira?'':''— Gure arimen salbatzeko. ''
''—Arrutzeak zetako dira? '' ''—Apezendako. '' ''—Apezek zetako duzte? '' ''—Meza emaiteko. '' ''— Meza zetako dira? '' ''—Cure arimen salbatzeko. '' :— Cucurrucu! / — Qu'as-tu coq? / — Mal á à la téte. / —Qui — Qui te l'a fait? / — Le renard. / — est le renard ? /  —Sous — Sous la ronceraie. / — Oil est la ronceraie? / —Elle — Elle est brúlée par le feu. / — Oil est le feu? / —Noyé — Noyé par l'eau. / — est l'eau? / — Bue par les boeufs. / — sont les boeufs? / — Dans le champ labourable. / — Que fait-on au champ? / — On séme sème du maismaïs. / — Pour qui est le mais? / — Pour les poules. / — Pourquoi ont-elles du maismaïs? / — Pour faire des oeufs. / — Por qui sont les oeufs? / — Pour les prétresprêtres. / — Pourquoi ont-ils des oeufs? / — Pour donner des messes. / — Pourquoi son faites les messes? / Pour sauver nos ames.
De Santa Grazi (Ip):
:''—Kükürrükü— Kükürrükü! '' :''—Zer — Zer duk ollarra? '' :''—Bürütik — Bürütik min. '' :''— Zerk egin deik? '' :''—Axeriak— Axeriak. '' :''—Nun — Nun da axeria? '' :''— Kaparpian. '' :''—Nun — Nun da kaparra? '' :''—Suiak — Suiak erre. '' :''—Nun — Nun da suia? '' :''—Hurak — Hurak ito. '' :''—Nun — Nun da ura? ''  {| style="border-spacing:0;margin:auto;width:10''— Idiak edan.218cm;"''|- style="border:none;padding-top''— Nun da idia?'':0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:4''— Arto ereiten.987cm;padding-right'':5.191cm;"|| ''JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA — Nun dia artoak?''|-|}:''—Idiak edan— Ollua yaten. '' :''—Nun da idia— Nun dia olluak? '' :''—Arto ereiten— Arrantza errüten. '' :''— Nun dia artoakarrantziak? —011ua '':''— Apezek yaten. '' :''— Nun dia olluakapezak? '' :''—Arrantza errüten. — Meza ematen, mundu sentako''<ref>APD. Cuad. 7, ficha 683.</ref>.
''— Nun dia arrantziak? ''
''—Apezek yaten. ''
''—Nun dia apezak? ''
''—Meza ematen, mundu sentako<sup>439</sup>. ''
— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué tienes, gallo? / — Dolor de cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / — ¿Dónde está el zorro? / — Bajo la zarza. / — ¿Dónde está la zarza. / — La quemó el fuego. / — ¿Dónde está el fuego. / — Lo apagó el agua. / — ¿Dónde está el agua? / — La bebió el buey. / — ¿Dónde está el buey? / — Sembrando maíz. / — ¿Dónde está el maíz? / — Lo está comiendo la gallina. / — ¿Dónde están las gallinas? / — Poniendo huevos. / — ¿Dónde están los huevos? / — Los están comiendo los curas. / — ¿Dónde están los curas? / — Celebrando misa, para salvar al mundo.
127 728
ediciones