Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Dialogos encadenados en euskera Kukurruku

1994 bytes añadidos, 12:11 12 jul 2019
sin resumen de edición
:''— Meza erraiteko.''
:''— Zentako dira mezak?''
:''— Pürgatorik'arimen salbatzeko''<ref>Julien VINSON. ''Le folk-lore du Pays Basque''. Paris, 1883, pp. 386-387.</ref>.
:— Coquerico! / — Qu'as-tu, coq? / — Mal a la téte. / — Qui te 1'a fait? / — Le renard. / — Où est le re- nard? / — Sous le buisson. / — Où est le buisson? / —Brillé par le feu. / — Où est le feu? / — Étouffé par l'eau. / — Où est l'eau? / — Bue par le boeuf. / —Où est le boeuf? / — A semer les mais. / — Pourquoi est le maïs? / — Pour les poules. / — Pourquoi sont les poules? / — Pour faire les oeufs. / — Pourquoi les oeufs? / — Pour donner aux prêtres. / — Pourquoi les prêtres? / — Pour dire la messe. / — Pourquoi sont les messes? / — Pour sauver les ames du Purgatoire.
De Larraun (N):
:''— Kukurruku!'':''— Zer diozu?'':''— Buruan min.'':''— Zeinek egin?'':''— Xaxarkok.'':''— Xaxarko non da?'':''— Errotapean.'':''— Zertan?'':''— Txotxak biltzen.'':''— Txotxak zertako?'':''— Sua agiteko.'':''— Sua zertako?'':''— Opilak erretzeko.'':''— Opila norendako?'':''— Apaizarendako.'':''— Apaiza zertako?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako?'':''— Gu ta mundu guzia salbatzeko''<ref>Resurrección María de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 340-343.</ref>.
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué dice usted? / — Dolor de cabeza. / — ¿Hecho por quién? / — El raposuelo. / — ¿El raposuelo dónde está? / — Bajo el molino. / — ¿A qué? / — Buscando palillos. / — ¿Palillos para qué? / — Para hacer fuego. / ¿Fuego para qué? / — Para asar tortas. / — ¿Tortas para quién? / — Para el sacerdote. / — ¿Sacerdote para qué? / — Para ''celebrar ''misa. / — ¿Misa para qué? / — Para salvarnos a nosotros y a todo el mundo.
De Alkoz (Ulzama-N):
:''— Kukurruku!'':''— Zer bianzu?'':''— Buruan min.'':''— Nork in?'':''— Axarko.'':''— Axarko nun?'':''— Errotapian.'':''— Zertan?'':''— Itxotxak biltzen.'':''— Itxotxak zertako?'':''— Sua eiteko.'':''— Sue zertako?'':''— Arraultzia erretzeko.'':''— Arraultzia zertako?'':''— Apezai emateko.'':''— Apeza zertako?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako?'':''— Gu eta mundu guzia salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 5, ficha 542/3.</ref>.
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposo. / — ¿Dónde está el raposo? / — Bajo el molino. / — ¿Qué hace? / — Está recogiendo palitos. / — ¿Para qué? / — Para hacer fuego. / — ¿El fuego para qué? / — Para freir el huevo. / — ¿El huevo para qué? / — Para dárselo al cura. / — ¿El cura para qué? / —Para decir misa. / — ¿La misa para qué? / — Para salvarnos a nosotros ''y ''a todo el mundo.
De Elizondo (Baztan-N):
:''— Kukurruku!'':''— Zer diozu?'':''— Buruan min.'':''— Nork indazu?'':''— Azeriak.'':''— Azeria non da?'':''— Gañeko bordan.'':''— Zer al de?'':''— Ollo jaten.'':''— Ollo zertako?'':''— Arrotzeak paratzeko.'':''— Arrotzeak zertako?'':''— Apezari emateko.'':''— Apeza zertako?'':''— Mundu guzia salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 8, ficha 810.</ref>.
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué dices? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El zorro. / — ¿Dónde está el zorro? / — En la borda de arriba. / — ¿Qué está haciendo? / — Comiendo gallina. / — ¿La gallina para qué? / — Para poner huevos. / — ¿Los huevos para qué? / — Para darlos al cura. / — ¿El cura para qué? / — Para salvar a todo el mundo.
De Garzain (Baztan-N):
:''— Kukurruku!'':''— Zer duzu?'':''— Buruen min.'':''— Nork egin?'':''— Azerikoak.'':''— Azeriko min?'':''— Goiko bordan.'':''— Zeraida?'':''— Xotxa biltzen.'':''— Xotxa zertako?'':''— Labia berotzeko.'':''— Labia zertako?'':''— Opila erretzeko.'':''— Opila zertako?'':''— Apezaindako.'':''— Apeza zertako?'':''— Meza emateko.'':''— Meza zertako?'':''— Gu eta mundu guzien salbatzeko''<ref>APD. Cuad. 2, ficha 246.</ref>.
:— ¡Quiquiriquí! / — ¿Qué te pasa? / — Me duele la cabeza. / — ¿Quién te lo ha hecho? / — El raposo. / — ¿El raposo te ha hecho daño? / — En la borda de arriba. / — ¿Qué está haciendo? / — Recogiendo palos. / — ¿Los palos para qué? / — Para calentar el horno. / — ¿El horno para qué? / — Para hacer la torta. / — ¿La torta para qué? / — Para el cura. / — ¿El cura para qué? / — Para dar misa. / — ¿La misa para qué? / — Para salvarnos a nosostros y a todo el mundo.
De Sunbilla (N):
 
 
 
 
 
127 728
ediciones