Les traitements faisant appel à la magie constituent un autre aspect important. Nous avons recueilli de la bouche de nos informateurs des explications sur la maladie et les pratiques de soins dont le composant principal est de nature magique. Des exemples de traitements de ce type sont détaillés tout au long des différents chapitres, puis, en fin d’ouvrage, un chapitre entier est consacré aux malédictions et mauvais œil en tant que causes importantes de maladie.
A las prácticas Un autre chapitre complet est consacré aux pratiques de naturaleza religiosa se les dedica otro capítulo completosoins de nature religieuse. Tanto para remediar los problemas Pour remédier aux problèmes de santé comme pour prévenir leur apparition, il était habituel de salud como para prevenir su aparición ha sido costumbre acudir a ciertos lugares sagrados a solicitar la ayuda se rendre dans certains lieux sacrés pour solliciter le secours de determinados santoscertains saints. Se admite Il est admis que entre éstos existe una “especialización” en relación a las enfermedades que pueden sanarchacun de ces saints est “spécialisé” dans la guérison d’une maladie. Es interesante resaltar Il est intéressant de noter que dichos lugares han sido mayoritariamente ermitasces lieux sacrés étaient majoritairement des chapelles rurales. Excede las pretensiones Certes, il n’est pas dans les prétentions de esta obra averiguar cuántos cet ouvrage de esos emplazamientos vérifier combien de culto cristiano se han superpuesto sobre otros anteriores ces sites chrétiens occupent l’emplacement de naturaleza pagana. Lo que sí es ciertosites antérieurement païens mais ce qui est certain, y así et cela se constata a lo largo vérifie tout le long de la obral’ouvrage, es c’est que al analizar las causas que han provocado las enfermedades los informantes recurren frecuentemente a los designios divinosl’analyse des facteurs qui ont provoqué les maladies oriente fréquemment les informateurs vers les desseins divins. Ante Devant la fatalidad fatalité que supone una enfermedadsuppose une maladie, sobre todo cuando ésta pone surtout quand celle-ci met en peligro péril la vida del que vie de celui qui la padecepâtit, sigue siendo habitual recurrir a la oraciónil est toujours habituel d’avoir recours à une prière. En los grandes hospitalesDans les grands hôpitaux, allí donde là où la maladie est cernée par la enfermedad se ha rodeado de technologie la plus moderne et où est appliquée la más avanzada tecnología y se aplica science médicale la ciencia médica más punteraplus avancée, podemos seguir encontrando una capilla donde rezarnous pouvons continuer à trouver une chapelle où prier.
Pero no todos los remedios son de naturaleza creencial. Como ya hemos indicado antes, la mayor parte de la información recopilada en esta obra hace referencia a prácticas denominadas empíricas, es decir, que tienen una base material. En orden creciente de importancia, esta base puede ser mineral, animal o vegetal; los remedios que recurren a especies vegetales son mayoría. Esto significa ante todo que nuestros informantes han tenido un amplio conocimiento de su entorno natural. Hoy en día están de moda los estudios que recopilan los conocimientos que los pueblos llamados primitivos tienen de sus recursos naturales para curarse; tales estudios se llevan a cabo no solamente por interés antropológico sino también farmacológico con el fin de buscar nuevos medicamentos. Ante esto no deja de sorprender el escaso interés que despierta el conocimiento que las poblaciones rurales europeas tienen de su entorno, sobre todo en este momento tan crítico en que asistimos a la extinción de estos viejos saberes.