Farming takes us back to remote periods of our past and recalls what was already said regarding shepherding.
Hace dos milenios Plinio estableció una división entre el Two thousand years ago, Pliny the Elder established a division between the ''Vasconum saltus ''y el and the ''Vasconum ager'', el primero húmedo y boscosothe former damp and wooded, el segundo con sembrados de cereales y viñedosand the second sown with cereals and vineyards, correspondientes con las áreas húmedas y secas de Vasconiawhich tally with the damp and dry zones of the Basque Country, respectivamenterespectively. En el tomo dedicado The volume on livestock farming and shepherding mainly focused on the land on the damper side of the watershed, while this one is on the drier and arable farming area. However, it should always be remembered that both livestock and arable farming were to be found throughout the rural Basque Country in the traditional society and, to a la ganadería y el pastoreo prevaleció el territorio situado en la vertiente más húmeda mientras que en este volumen lo hace el ubicado en la más seca y agrícolagreat extent, pero teniendo siempre presente que en la sociedad tradicional y en buena medida en el in the primary sector primario que aún pervive, tanto la ganadería como la agricultura se extienden por toda la superficie rural de Vasconiathat still survives today.
=== La agricultura tradicional ===