Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Postulaciones y comidas colectivas

342 bytes eliminados, 09:58 3 dic 2018
sin resumen de edición
En Ataun (G) este día denominado ''otsabilko, ''grupos de niños y niñas iban de casa en casa pidiendo jamón, chorizo y huevos. Uno de la cuadrilla llevaba un asador donde ensartaban las rebanadas de jamón y chorizos que recogían.
|| Otro portaba un cesto donde colocaban los huevos recolectados. En cada puerta canturreaban lo siguiente:
 
 
 
 
 
Otro portaba un cesto donde colocaban los huevos recolectados. En cada puerta canturreaban lo siguiente:
''Otsabilko, otsabilko, ''
 
''Ni basoa jun da otso aundi at ekarriko, ekarriko, ''
 ''Nei lukaika mutur bat emate'ez diñai ''''Tripati aurrea burruntzie sartuko, sartuko. ''
(Otsabilko, otsabilko,
 
Yo, yendo al bosque, un lobo grande traeré, traeré.
 A quien no me dé un trozo de longaniza, A través del vientre el asador meteré, meteré).
Las niñas, de instinto menos fiero, cambiaban la amenaza de las últimas palabras por esta otra:
''Atek eta leiok ausiko, ausiko. ''(Las puertas y las ventanas, romperé, romperé) <supref>25BARANDIARAN, José Miguel de. «Distribución geográfica de ciertas creencias y ceremonias relacionadas con fiestas populares» in ''Anuario de Eusko Folklore, ''II. Vitoria, 1922, p. 136.</supref>.
En Dohozti (Ip) este día denominado ''Ortzegun gizen, ''antaño los niños hacían cuestación por las casas, recogiendo nueces y otros comestibles. Tiempo ha que desapareció esta costumbre.
En Sara (Ip), en las cuestaciones de Jueves Gordo y de Carnaval se acostumbraba dar algo de cerdo (tocino, orejas, morcilla, chorizo) a los  niños y a los mayores. Unos y otros, al presentarse en una casa exclamaban a gritos: ''«Iaute, Iaute, zingat t'arrautze» ''(Carnaval, Carnaval, tocino y huevo). Y las porciones de tocino, chorizo y morcilla las colocaban ensartadas en una lanza de madera llamada ''gerren. ''.
En Vera de Bidasoa (N) <supref>26CARO BAROJA, Julio. ''La vida rural en Vera de Bidasoa, (Navarra). ''Madrid, 1944, p. 196.</supref>, cantaban lo siguiente:
:Pelegrino, pelegrino, :una limosnita :por amor de Dios...
:''Txinga árrautze 'arrautze''''bat ez pada bertze,''''bertze, bertze...!''Tocino con huevo
''bat ez pada bertze, '':Tocino con huevo:si no es el uno el otro, ''bertze, bertze...! '':el otro, el otro...
En Liginaga (Ip) aunque el día más festejado era el Martes de Carnaval, ''Ihauti-astehartia, ''los chicos disfrazados y en cuadrilla visitaban las casas el jueves anterior, día llamado ''Lerdo, ''en demanda de chorizos, morcillas, huevos o dinero.
|- style="border:none;padding:0cm;"
|| # GARMENDIA LARRAÑAGA, Juan. ''Carnaval en Navarra, ''San Sebastián, 1984, p.175.
# JIMENO JURIO, José María. «Coplas navarras de cuestación en castellano» in ''Anuario de Eusko Folklore, ''XXXIV. San Sebastián, 1987, p. 140.
 
 
|| # BARANDIARAN, José Miguel de. «Distribución geográfica de ciertas creencias y ceremonias relacionadas con fiestas populares» in ''Anuario de Eusko Folklore, ''II. Vitoria, 1922, p. 136.
# CARO BAROJA, Julio. ''La vida rural en Vera de Bidasoa, (Navarra). ''Madrid, 1944, p. 196.
 
|-
|}
ALIMENTOS Y COMIDAS RITUALES
421
La petición de limosna la realizaban mediante gestos.
127 728
ediciones