Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Formulas infantiles. Haurren esaldiak

1773 bytes eliminados, 07:46 5 jun 2018
sin resumen de edición
:''no me quisieron dar,''
:''cogí la tranca y les hice bailar.''
 
[[File:FIGURA.png|RTENOTITLE_FIGURA]]
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
 
 
 
 
 
En Allo (N), hasta hace apenas unos diez ó quince años, raramente se mezclaban a jugar las cuadrillas de chicos con las de chicas. La costumbre que imperaba era la de que cada una lo hiciese por separado, y cuando esta norma se rompía, siempre había alguien que sentenciaba:
:''Chicos con chicas '':''van a pecar.'' :''El demonio se ríe '':''y el ángel se va.''
En Salvatierra, San. Román de San Millán (A) y Obanos (N):
:''Chicos con chicas '':''van a pecar'' :''el diablo se ríe'' :''Dios va a llorar. ''
En muchos juegos, una vez concluidos, el perdedor o perdedores debían «pagar una prenda». La mayoría de las veces consistía en obligar al perdedor a besar a otro niño del sexo contrario. Esto provocaba la vergüenza y el sonrojo en el que tenía que realizar dicha acción y la consiguiente risa del resto de los compañeros.
Cuando en Gamboa (A), después de terminado un juego, la diferencia entre los dos contrincantes o entre ambos bandos había sido notable, el ganador, orgulloso de serlo, exclamaba: «¡Le he dado una ''zaparrada''!», ''o en su caso: «¡Les hemos dado una ''zaparrada''!».''
En Artziniega (A), una cancioncilla común entre los triunfadores de un partido de fútbol era:
:''Hemos ganao'':''la copa del Bilbao,'':''el portero medio muerto'':''y el balón pinchao.''
''la copa del Bilbao,''<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
''Otro asunto interesante lo constituyen las formulillas jocosas que se dedican a ciertos niños por el portero medio muerto y el balón pinchaomero hecho de llamarse de una determinada manera.''<nowiki>* * *</nowiki><nowiki>* * *</nowiki>
En muchos juegosAllo (N), una vez concluidospor ejemplo, el perdedor o perdedores debían «pagar una prenda». La mayoría de a las veces consistía en obligarMaría se les decía:
Otro asunto interesante lo constituyen las formulillas jocosas que se dedican a ciertos niños por el mero hecho de llamarse de una determinada manera.En Allo (N):''María, patata fría, por ejemplo'':''culo caliente, a las María se les''Patxiko txiko txiko:''vete a la fuente.''
decíaEn Goizueta (N) a los Domingo:''txarrije sobren''
:''txarrije jaboten María, patata fría,txarrijeDomingo'':''arraultza gorringo.''
''joanda lapurrek'':Domingo / yema de huevo.
''culo caliente,eroanEn Muxika (B)<ref>LEF.''</ref> se recogieron las siguientes fórmulas:
''vete a la fuente.''A los Juan:
Pachico chico chico / en el sembrado al cerdo / al:''Joan, Joan'':''trinki tran'':''sopak janda'':''malluketan.''
En Goizueta (N) a los Domingo:cerdo cuidando Juan, Juan / van los ladrones trinki tran / y se lo llevantras comer las sopas / empieza a martillear.
''Domingo''A los JoséAndrés:
:''arraultza gorringoAndres palondres'':''kolko bete tremes'':''txindorrijek janda'':''bapes.''
:''Jose bolero burduntziAndrés palondrés''/ una senada llena de panes bazos / han comido las hormigas / y no ha quedado nada.
Domingo / yema de huevo.:''Andres palondres'':''iru kopa ta'':''ser egin geur zortzitremes'':''lau.''
En Muxika :''Andrés palondrés'(B) '''<sup>184</sup> se recogieron las siguientes''otapeko pixpile''tres copas y / ocho panes bazos / cuatro.
fórmulas:''kaxa ganeko ziriñeAndres palondres'':''kolko bete tremes'':''soloi solo negarrez.''
A los Juan:José bolero asador / que harás de hoy en ocho / el capullo debajo de la argoma / el excremento sobre ''Joan, Joan''la caja. ''trinki tran'' ''sopak janda''A los Antonio: ''malluketan.Antonio polonio'' Juan, Juan / ''trinki tran / ''tras comer las sopas /''sakaba tres'' empieza a martillear.''poltzie bai te'' A los Andrés:''dirurik ez.''''Andres palondres kolko bete tremes txindomjek janda bailes.'' ''Andrés palondrés / ''una senada llena de panes bazos / han comido las hormigas / y no ha quedado nada. ''Andres palondres iru kopa ta'' ''zortzi tremes'' ''lau.'' ''Andrés palondrés / ''tres copas y / ocho panes bazos / cuatro. ''Andres palondres kolko bete tremes soloi solo negarrez.'' Andrés palondrés / una senada llena de panes bazos / solo y solo llorando.
A los Francisco:
:''Patxiko txiko txiko '':''erregie sobansoloan'':''artu eskopetie'':''ta banoa'':''manketan.''
''artu eskopetie'':Pachico chico chico / el rey está en el sembrado / cojo la escopeta / y allá voy / a descoyuntarlo.
:''ta banoaPatxiko txiko txiko'':''txarrije soloren'':''txarrije jaboten'':''joanda lapurrek'':''eroan.''
''manketan:Pachico chico chico / en el sembrado al cerdo / al cerdo cuidando / van los ladrones / y se lo llevan.''
Pachico chico chico / el rey está en el sembrado /A los José:
cojo la escopeta / y allá voy / a descoyuntarlo:''Jose bolero burduntzi'':''ser egin geur zortzi'':''otapeko pixpile'':''kaxa ganeko ziriñe.''
<sup>184<:José bolero asador /sup> LEEque harás de hoy en ocho / el capullo debajo de la argoma / el excremento sobre la caja.
A los Antonio polonio / sacaba tres / sí tiene bolsa / pero le falta el dinero.:
:''Antonio polonio'':''sakaba tres'':''poltzie bai te'':''dirurik ez.''
''pasa por aquí'':Antonio polonio / sacaba tres / sí tiene bolsa / pero le falta el dinero.
:''Antonio polonio'':''pasa por aquí'':''errotako txakurtxuek '':''jantzan el daki.''
:Antonio polonio / pasa por aquí / el perrillo del molino / sabe bailar al parecer.
Las siguientes son todas de Iparralde. Concretamente de Donibane Garazi, Ezterentzubi y Al-dudeAldude.
Con Bartholome:
:''Bartholome!'' :''Burua lodi ta lepoa mehe!''
:Bartholomé! / Grosse téte tête et maigre cou!
Con Bertran:
:''Petan!'' :''Tarapatan,'' :''galtzak herrestan kakeria burustan!'' Bertran! / Tarrapatan, / la coulotte á la traine, / la diarhée coulant a flot! O también: ''Petan!'' ''Kakoletan'' ''sarrak sudurra kakan ta han atxikak zapan!'' Bertrankakeria burustan! / Sur le cacolet / rentres ton nez dans leMartin! Tortin / Sorcier des rois, / oignon et cha- caca / et lá maintiens-le sous le pression!taigne! Con Domingo:Con Miguel: ''Domingo?...Migel!...'' ''Sakelan gorringo,Aintzin edo gibel,'' ''moltsan kukuso!nun-nahitik ustel!'' Dominique!... / Jaune d'oeuf dans la poche, / puceMichel!... / Devant ou derriére, / pourri de tout có- dans la bourse!tel Con Guillen (Guillermo):Con Pello (Pedro): ''Gilen!...Pelo!...'' ''Bihar hilen,Totolo,'' ''etzi ehortziren,beti lo,''
''etzidamu ahatziren!eskuan bilo!''Guillaume!... / Demain mort, / aprés-demain enterré, / trois jours aprés oublié! Con Jacques (Santiago)''Jakes!...'' ''Koska bezain trukes, tresnak oro trebesBertran!'' Pierrot!... / NigaudTarrapatan, / toujours endormila coulotte à la traine, / poil dans la main! Con Katalin (Catalina): ''Kattalin!... Perttolin,'' ''zakuto,''Jacques!... / Maniaque autant que tordu, / tout le''zikinto!'' bazar de travers!Catherinette!... / Petite sotte, / petit sac, / petite Con Manex (Juan):sale!''Manez!...'' ''Ipurditik mina, kaka ezin inez!'' Jean!... / Ayant mal au derriére, / ne peut faire cacadiarhée coulant a flot!
O también:
:''Manez!...'' ''Ate zokoan nigarrez'' ''talo bat eskuan, ogia beharrezPetan! '' O bien''Kattalin, perttolin, zakuto, baduna biperrik saltzeko? Badinat, bainan enetako! Gatulu tzarrian irina,'' ''Kattalin ipurdi zikina!Kakoletan'' Catherinette, petite sotte, petit sac, / as-tu des piments á vendre? / J'en ai, mais pour moi! / Dans le mauvais bol, la farine, / Catherinette au derriére sale!Jean!... / Pleurant au coin de la porte / une galette á la main, et désirant du pain!Con Paxkalin (Pascual): ''Paxkalin!...sarrak sudurra kakan'' Con Martin''Dilo txarrak errun din,'' ''Martini...uzki zikinarekin,'' ''Tortinkantuz ari dun berdin!'' ''ergel eta sorgin,'' Pascalineta han atxikak zapan!... / La poulette chétive a pondu, / avec ''tipul eta gatza,''
Bertran! / Sur le derriére sale, cacolet / elle chante quand mémerentres ton nez dans le caca / et là maintiens-le sous le pression!
''Martin buru gaitza!''Con Domingo:
Martin! Tortin / frivole et sorcier, / oignon et sel, /
Martin l'enorme téte!
127 728
ediciones