JUEGOS DE SALTO/eu

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Revisión del 07:10 28 mar 2019 de Admin (discusión | contribuciones) (Página creada con «<div style="margin-left:0cm;"></div>»)
Saltar a: navegación, buscar
Otros idiomas:
Inglés • ‎Español • ‎Euskera • ‎Francés

En Portugalete y Zamudio (B):

Latas (psss)
qué buenas que son,
latas (psss)
qué buenas que están,
la lata de cocacola,
de fanta naranja
y de fanta limón (psss).

Cada vez que se dice «latas» se interrumpe la canción y se da una palmada (Zamudio).

En Zamudio:

Siempre hay un motivo
para usar nivea,
que no te falte nivea,
que no te falte,
que no te falte.

En Narvaja (A):

Fritos, fritos, fritos, fritos de maíz, el sabor auténtico de puro maíz. (bis)

En Elgoibar (G):

Yop, yop, yop, yo , yo , yogur , un yogur para beber correr, saltar, agacharse, levantarse y respirar.

YOP, YOP (Elgoibar-G)

En Abadiano (B):

Pinta tus uñas
decolora tu sonrisa
con el agua de colonia
que pinta tus mejillas
con la línea juvenil
de la señorita Pepis
con la línea juvenil
de la señorita Pepis.

En Narvaja (A):

Muñequita linda, divertida y cariñosa,
tiene tres colores, tres sabores diferentes,
lleva cocacola con limón, fresa y naranja,
muñequita linda, divertida y cariñosa.

También de Narvaja:

Juana pepsicola, cola cao, cola cao,
ya no va a la escuela, cola cao, cola cao,
porque su maestra, cola cao, cola cao,
le saca al encerado, cola cao, cola cao.

En Zamudio (B):

Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve,
diez, once,
es la ilusión de todos los días
meter un gol en la portería
y poder ganar un millón de pesetas
si la Bombi te espera en la puerta.

Relacionadas con personajes famosos de series de televisión o de comics:

En Eugi (N):

Doctor Canon cirujano
hoy tendrás que operar
en la sala veinticuatro
a una chica de tu edad
porque eres guapo doctor.

En Hondarribia (G):

Veo a Starsky, veo a Hutch,
son los detectives de la gran ciudad,
uno es guapo, el otro más,
¡vamos a la playa con Starsky y Hutch!

En Aramaio (A):

Si te quieres divertir
cómprate un monopatín
ya verás qué divertido
tíralo al balcón
chuta, remata y gol (ter)
¡no quiero!
«Arkonada» en bañador.

En el último verso dicen el nombre de su jugador de fútbol preferido.

En Narvaja (A) y Abadiano (B):

Cleo
Teté
Maripí
Pelusín
Coletitas
y Cuquín
la familia Telerín.

En Elgoibar (G):

Zipi-pi, Zape-pe,
zapatero remendón,
Zipi- ii, Zape-pe,
el trabajo es lo mejor,
sí señor, te lo digo yo.

En Zamudio (B) mientras ejecutan el siguiente juego la goma permanece cruzada:

Vengan amigos a bailar
ese baile colosal
que lo baila todo el mundo.
Este es el baile universal
que lo baila Supermán
cuando vuela por el mundo.
Este es el continental
vueltas y vueltas darás
y con los brazos y pies
el molinillo has de hacer.

Al finalizar cada uno de los cuatro últimos versos se dan palmas.

En Portugalete (B):

Fue campeona
en subir escaleras,
en cruzar las escaleras, sí, sí,
pero ahora ya es vieja,
ya no tiene paciencia,
pero tiene corazón-zón.
Eres tú mi Blancanieves,
eres tú mi preferida,
eres tú la bota de mis sueños.

En Aramaio, Narvaja (A) y Abadiano (B):

Fortunato, Fortunato
no es un perro ni es un gato
es un lobo muy sensato
nuestro amigo Fortunato.

La anterior versión era cantada por el actor y cómico de televisión Torrebruno en un programa infantil.

Las siguientes proceden de canciones de música pop:

En Aramaio (A) y Bilbao (B):

Mi dinosaurio quiere bailar
pero no sabe cómo empezar,
es un tontorrón
pero tiene buen corazón.

En Elgoibar (G):

Arena blanca, mar azul,
el día en que te conocí,
estabas dentro de un baúl
y alguien me dijo así:
¿ Quién es él?
¿Qué hace aquí?
¡ Qué manera de mirarte a ti!

Al finalizar cada uno de los cuatro primeros versos se dan dos palmadas.

ARENA BLANCA (Elgoibar-G)

En Abadiano (B) concluyen de este modo:

Arena blanca, mar azul
el día que te conocí
llevabas un vestido azul
arena blanca, mar azul.
Tan tan nor da?
Udaberria heldu da.
Tan tan nor da?
Udaberria heldu da.

Más canciones, éstas para variar, de vampiros:

Vampiro soy,
medio loco estoy,
ensalada con tomate,
y un poquito de limón.
La gente que va
mordisco que le da,
se convierte en un ser
superanormal.    ( Garde, Monreal, Obanos-N)
Vampiro soy,
medio loco estoy,
por la mañana estudiando estoy
y por la noche en radio nacional
yo me convierto
en un ser anormal.
La sangre coagulada
es mi mayor ilusión,
me voy al cementerio
para hacer la digestión.
Tengo por cama
un gran ataúd
y dejo a la gente sin luz.  (Eugi-N)
Vampiro soy, medio loco estoy
por las mañanas suspirando estoy
y por las noches bailo el chachachá,
me convierto en un ser super anormal.
¡Aj! la sangre es mi mejor alimento
y voy al cementerio para hacer la digestión.
En casa tengo un gran ataúd
que deja a las personas sin luz.
¡Aj! me saco los ojos con un tenedor
y me lo como con mucho pimentón.
Así se acaba la historia de un vampiro. ¡Aj!  (Moreda-A)
VAMPIRO SOY (Moreda-A)
En un cementerio
de reputación
mi madre vampiresa
y mi padre vampirón
mi hermano está loco
ya no sabe lo que hacer
hala chup chup
escubi-dubi-du.   (Portugalete -B)
Soy draculín super draculín,
meto mis colmillos en un calabacín,
pero una noche de mucho terror,
litros de sangre me devoro yo.  (Zamudio-B)

Ahora una de Zamudio, relativa a la muerte:

Estaba la muerte un día, daba, da,
sentado en su taburete, daba, da,
cogiendo papel y pluma daba, da,
para escribir el daba, daba, da.
El lobo dijo que sí, que sí, que sí,
la loba dijo que no, que no, que no,
para no discutir cantan esta canción:
Un chinito fue a la China,
de la China fue al Japón,
del Japón fue a la guerra,
y de la guerra no volvió.

El último verso de la canción puede alterarse a gusto de los participantes. Hay quien dice «y en la guerra se murió» o también quien remata la estrofa con «porque se murió». En Abadiano (B) se ha empleado una versión similar.

Otra de Narvaja (A) con tintes xenófobos:

Alfa, cucurucho
que no quiero extranjeros en mi casa
porque suben,
porque bajan,
porque ensucian la escalera de mi casa.
Una, dos y tres.

Una de partos, recogida en Abadiano y Portugalete (B):

Estaba una cerdita a punto de parir, doctores y doctoras con un (el) bisturí, pero un doctor se equivocó y salieron los cerditos a bailar el rock and roll.

En Garde (N) cantan la misma versión referida a una perrita.

Y por último una más de Abadiano relacionada con gustos gastronómicos peculiares:

Un campesino me lo contó
que el otro día una chica vio
que se comía, que se comía
una rata blanca y otra marrón.
Meto piso meto piso
una y dos una y dos.
Que se comía, que se comía
una rata blanca y otra marrón.

Más canciones de saltar a la goma:

Anclas, cías, cías,
palanclas, cías,
azules, les,
y blancas, cías
¡anclas, palanclas,
azules y blancas!  (Portugalete -B, Hondarribia-G)
Ballena,
que estás muy llena,
que un día vas a explotar
si sigues comiendo tanto
y un día reventarás.
Ballena-na-na
rellena-na-na.   (Portugalete-B)
Don Melitón tenía tres gatos
que los hacía bailar en un plato
y por las noches les daba turrón
que viva los gatos de don Melitón.
Don Melitón como era tan chato
le llamaban narices de gato
y por las noches les daba turrón
que vivan los gatos de don Melitón. (Aramaio-A; Beasain-G, la 1.ª estrofa)
Escribe a máquina
con más color
y verás la cara
que te pone el profesor,
con todos los colores
para corregir
rojo, verde, blanco,
amarillo y azul.   (Garde, Obanos-N)
Mami te traigo flores,
flores de las mejores,
mami de mis amores,
quiero que en este día
seas la más querida,
mami de mis amores. (Zamudio-B)

Al decir «mami» en el tercer y sexto versos, dan palmas.

En tu copa y en la mar
vamos todos a bailar
marabarismos en tu copa
el sabor que a ti te va.
En tu copa y en la mar
vamos todos a brindar
marabarismos en tu copa
el sabor que a ti te va.  (Abadiano-B)



TRUQUEMÉ. TXINTXIRRIKA

El truquemé, más conocido fuera de nuestra área de estudio por los nombres de rayuela o infernáculo, es un entretenimiento muy común y que muestra una amplia distribución geográfica. A grandes rasgos consiste en jugar con una pequeña piedra plana o trozo de teja sobre un conjunto de recuadros trazados en el suelo mientras se salta a la pata coja.

El fundamento de este juego así como el esquema que se dibuja en el suelo para su ejecución son relativamente sencillos. No obstante, en sus manifestaciones concretas ofrece gran variedad y diversidad[1].

Normalmente posee un nombre genérico que aglutina a todas las versiones que se practican en una misma localidad y que es distinto de los que sirven para designar a éstas, aunque en ocasiones el primero coincide con el de una variante en particular si es la única que se juega en esa población.

Resulta difícil determinar, en este último caso, si esa es la única versión practicada, infiriéndose por ello lógica la coincidencia de designaciones; o es que el juego ha experimentado una regresión local habiendo perdido su nombre genérico y algunas variantes. Esto complica la recopilación de los diversos nombres locales con los que se conoce la rayuela.

Se denomina «A piedritas» (Amézaga de Zuya, Laguardia-A), «A la piedra» o «A la piedrita» (Mendiola-A), «A la piedrilla» (Gamboa, Izarra, Pipaón-A), «Al truquemé» (Vitoria-A, Durango, Lezama-B); «Trucumé» (Izarra-A), «Al calderón» (Bernedo-A), «Al cas» (Amézaga de Zuya, Izarra, Ribera Alta-A), «A la pita» (Artziniega, Moreda-A, Carranza, Muskiz-B) y «A los chinos» (San Román de San Millán-A). En Garde (N) se conoce como «A la china» y antes se le llamó «Al chimbo». En Roncal (N) «A los cuadros» y en Aoiz (N) «Al toco». En Galdames (G) los niños actuales le denominan «Pita» y las personas de mediana edad y mayores, «Tángala». En Salcedo (A) hoy se llama «La rayuela» y antes se le conocía por «La pita». Alfonso Reta Janariz cita para la zona de Eslava (N) la denominación de «El piso». Rosa Hierro comenta de este juego, al que denomina «Truquemé», que antes se llamaba «Juego de la marica» porque en vez de una piedra se empleaba una pezuña quemada de cerdo, conocida como marica[2].

En euskera se han constatado las siguientes designaciones: «Anka-koskos» en Garagarza-Arrasate (G), «Txingo-txingo» en Hondarribia (G), «Txintxirriska» en Elgoibar (G) y «Koixo-pla» en Bermeo y Busturia (B). En Aramaio (A), «Marikitaka», «Lokarrike» o «Tokarrike»; en Elosua (G), «Txindorrika», si bien le llaman además «Txintxurriska; en Zerain (G) «Txingoka» o « Txuntxuka»; en Berastegi (G) y Goizueta (N) también «Txingoka»; en Abadiano (B) «Primera segundaka» y «Txintxu»; en Durango (B) también « Txintxu» y en Zeanuri (B) «Arribanakoka». En Altzai (Ip) se le designa como «Karratü joküm» y en Oragarre (Ip) «Artzai joko»[3]. En Ahatsa (Ip) se ha recogido la denominación francesa de «A la marelle».

El objeto empleado para jugar es normalmente una piedra plana de dimensiones reducidas o un pedazo de teja pulido, además de trozos de azulejos, baldosas o mármol. También se aprovechaban con esta finalidad las piedras pulidas del lecho del río.

Este elemento recibe en algunas localidades nombre propio: por ejemplo, en Carranza, Galdames y Muskiz (B) se denomina pita, en San Román de San Millán (A) maratilla, en Salvatierra (A) mariquita, en Sangüesa (N) tejo, en Bermeo (B) arrijjé y en Durango (B) txintxu.

Se juega sobre una figura dividida en cuadros, trazada en el suelo. Casi siempre se prefiere para su ejecución un suelo duro. Si se juega sobre losas de piedra no es necesario trazar el campo ya que lo delimitan los bordes de las mismas. Cuando resulta imprescindible dibujarlo se utiliza para ello un trozo de teja o ladrillo, un pedazo de caliza o una tiza. Si se juega sobre tierra, se marca con la ayuda de un palo.

Las diferentes formas que adopta el dibujo sobre el que se juega se representan más adelante, acompañando la descripción de cada variante local.

El juego de la rayuela puede ser considerado como propio de niñas. Esto no excluye que ocasionalmente hayan tomado parte en él chiquillos, como ha podido ocurrir en barriadas pequeñas en las que el número total de críos era reducido o simplemente porque les gustaba.

En algunas localidades ha sido juego mixto: así ocurría en Elosua (G) donde lo practicaban durante el periodo escolar chicos y chicas sobre las losas del pórtico de la Iglesia; también en Artajona y Lezaun (N) tomaban parte indistintamente niños y niñas en la variante conocida como «A la semana».

En San Martín de Unx (N) la presencia de varias losas de piedra junto a la Basílica del Pópulo favoreció la práctica de un par de juegos denominados «La piedrilla» y «Plin-plan» o «Semana». Entre los hoy mayores de setenta años, el juego de la piedrilla era mixto, pero practicado mayoritariamente por niños de cinco a once años aproximadamente. A las niñas que lo jugaban se les llamaba marimuetes, marimachos. El de «Al plin-plan» o «Semana» era tanto de chicos como de chicas.

Las distintas modalidades que componen este juego se pueden reunir en dos grandes grupos ya que son básicamente dos las formas de ejecutarlo. Ambas se inician lanzando la piedra con la mano a la primera casilla. A partir de aquí se juega de dos formas distintas. Una consiste en recorrer en orden todos los cuadros que componen el dibujo saltando a la pata coja y descansando en las casillas destinadas a tal fin. Durante el recorrido de vuelta se recoge la piedra con la mano y se sale. Después se vuelve a jugar lanzándola esta vez al segundo recuadro, cuando se termina se prueba suerte con el tercero y así sucesivamente. Suele ser habitual que no se pueda pisar la casilla donde se halla depositada la piedra, siendo necesario saltar sobre ella.

La otra forma de jugar consiste en desplazar la piedra con el pie tras ser lanzada al primer recuadro, saltando también a la pata coja, llevándola de casilla en casilla y descansando sólo donde esté permitido. Una vez completado el recorrido se continúa con los demás recuadros, tal como se ha descrito antes, pero siempre moviendo la piedra.

Durante la ejecución del juego se debe evitar la comisión de ciertos errores que parecen ser comunes a la mayoría de las modalidades y poblaciones donde se practica. No se puede pisar ninguna raya del esquema mientras se salta y tampoco apoyar ambos pies en los recuadros destinados a permanecer a la pata coja. Cuando se arroja la piedra con la mano a una casilla no debe caer fuera de ella, bien en el exterior del esquema o en otro cuadro, o quedar sobre las líneas que la delimitan. Mientras se desplaza la piedra con el pie, en las modalidades en que se juega así, no se deben cometer tampoco los anteriores fallos señalados para cuando se realiza el lanzamiento al inicio de cada turno.

El jugador que comete cualquiera de estos errores pierde y debe dejar que prosigan participando los demás. Cuando han tomado parte todos y le vuelve a tocar el turno no tiene que empezar de nuevo sino que lo hace desde la posición en que erró.

En Hondarribia (G) mientras se ejecutaba el «Txingo-txingo» se debía repetir:

Arria pasakona
Arria pasakona
Arria pasakona
………….…….........
Arria pasakona
Kanpora!

Cuando en Carranza (B) jugaban «A la pita» y una de las participantes tardaba mucho en fallar, las demás le cantaban para que se pusiese nerviosa:

Debajo de una piedra
hay una culebra
que dice que dice
que «Luisita» pierda.

Coplillas similares se entonaban en algunas localidades con la misma intención mientras se saltaba a la cuerda.

Seguidamente se describen diferentes modalidades cuya práctica ha sido constatada durante la realización de la encuesta. Se encuentran ordenadas según el criterio establecido con antelación.



JUEGOS DE SALTO VARIOS

Dentro de los juegos de salto los hay que no corresponden a las modalidades anteriormente tratadas. Habida cuenta su gran diversidad que hace dificil su clasificación, se han agrupado en este apartado a modo de cajón de sastre y se describen seguidamente.

  1. Uno de los diagramas más antiguos que se conocen es el trazado en el suelo del foro de Roma. Durante la expansión del imperio romano las calzadas empedradas que sirvieron para enlazar los distintos enclaves europeos, constituyeron una superficie ideal para este juego, que los soldados enseñaron a los niños de una buena parte de Europa. Frederic V. GRUNFELD. Juegos de todo el mundo. Madrid, 1978, p. 165.
  2. Rosa HIERRO. “Del mundo infantil. Los juegos de los niños” in Euskalerriaren Alde, XIV (1924) p. 134.
  3. Con este nombre se conoce en otras localidades al juego de “Tres en raya”. Vide el capítulo Juegos diversos.